Онлайн книга «Ненужная жена. Хозяйка сада пустоцветов»
|
Боги, что же он сделает, когда узнает? Прогоняю эту мысль. Сейчас не время думать об этом. Я должна сосредоточиться на более насущных проблемах. — Мне нужно в город, — говорю я, вставая и начиная собирать монеты обратно в мешочек. — Нужно купить ингредиенты для мыла и косметики. Если я смогу наладить производство, то смогу зарабатывать стабильно, не полагаясь на уловки с тёмными. Пойдём-ка проверим, как сохнут цветы, и, наверно вернёмся к уборке. Нужно спешить, пока ещё что-нибудь не случилось. — Что ты собираешься делать? — спрашивает Клевер, спрыгнув со стола и потрусив за мной, высоко задрав хвост. — Очередные глупости. Ведь я понятия не имею, как делать то, что я собираюсь сделать. Глава 21 Солнце едва показалось над горизонтом, когда я завершаю свою первую попытку создать эфирное масло. Напряжённо вглядываюсь в маленький флакон, где переливается жидкость золотисто-янтарного цвета. Что-то не так. Подношу флакон к носу, осторожно вдыхая. Слишком резко. Разочарование накатывает волной. Я потратила целую ночь, следуя рецепту из книги, тщательно отмеряя каждую щепотку цветов, выдерживая точное время нагрева, процеживая через самую тонкую ткань, которую смогла найти. И всё равно результат далёк от совершенства. — Проклятье, — шепчу я, опуская флакон на стол. Клевер, свернувшийся клубком на подоконнике, приоткрывает один глаз. — Первая попытка редко бывает успешной, — звучит его голос в моей голове. — Даже у тех, кто думает, что умеет всё. — Я не думаю, что умею всё, — отвечаю я, потирая уставшие глаза. — Но я надеялась… я так надеялась, что это получится с первого раза. — Потому что тебе не терпится доказать, что ты можешь преуспеть без Драксена? Его проницательность раздражает. Или, может быть, меня раздражает собственное нетерпение и гордость. — Что ж, — говорю я, выпрямляя спину и решительно сжимая губы, — это масло не подходит для косметики, но из него выйдет неплохое мыло. Наверно… — Тебе нужны дополнительные ингредиенты, — напоминает Клевер, потягиваясь. — и, вероятно, инструменты. — Знаю, — киваю я, собирая волосы в простой узел на затылке. — Поэтому сегодня я еду на рынок. Оглядываю свою одежду — простое платье из серой шерсти, потёртое на локтях, но чистое и аккуратно заштопанное. Не то, в чём я ходила в поместье Драксена, где мои наряды были из шёлка и бархата, расшитые серебром и мелким жемчугом. Но это платье кажется мне более… настоящим. Как и эта жизнь, которую я пытаюсь построить. Достаю из сундука старую шаль, накидываю на плечи. Прохладное утро может обернуться жарким днём, но лучше подготовиться. — Торговцы должны проезжать мимо дома с минуты на минуту, — говорю я, проверяя содержимое своей сумки. — Будь осторожна, — Клевер спрыгивает с подоконника и трётся о мои ноги. — Там могут быть люди Драксена. От этого напоминания холодок пробегает по спине. Я не думала об этом, была слишком поглощена своими планами, своим маленьким провалом с маслом. Но Клевер прав — Драксен имеет связи повсюду, и в городе его влияние гораздо сильнее, чем в нашей глухой деревушке. — Я буду осторожна, — обещаю я, наклоняясь, чтобы погладить кота по голове. — Именно поэтому я пойду с тобой. Не успеваю я ответить, как снаружи доносится скрип колёс и голоса. Подхожу к окну — по дороге медленно движется повозка, нагруженная ящиками с овощами. Её тянет пара крепких лошадей, а на козлах сидят двое мужчин — судя по схожим чертам лица, братья. |