Онлайн книга «Попаданка в законе, или развод с драконом»
|
Барон откинулся на спинку стула. — Я по его просьбе связывался с этой семьёй и выяснял всё. И в итоге стало понятно, что семья Ашфордов не позволит передать наследство незнакомым людям. А он твёрдо решил это сделать. И тогда был придуман план с сиделкой. — Но, подождите, – сказала я. – Нотариус сказал, что они поженились. — Поженились, – кивнул барон. Я растерянно моргнула. — Это был мой совет, – продолжил барон. – Он относился к Розе Линтон скорее как к внучке. Но по документам требовалось железное подтверждение родства. — А как же те лекарства? – не могла я успокоиться. – Мне сказал доктор… — Это требовалось для того, чтобы никто не усомнился в том, что брак их был настоящим. На самом деле, конечно, ничего из этого не было. Он просто перестал принимать препараты и перестал вести растительный образ жизни, который замедлял процессы в его уставшем от жизни организме. Барон посмотрел мне в глаза. — Поэтому я и отказался от этого дела. Но теперь вы знаете всё. Надеюсь, что вы не будете это использовать против Розы. Я взглянула на барона Дерайна. — Барон, вы же знаете, что мистер Мердок не проигрывает свои дела. Зачем вы мне всё это рассказали? — Я не знаю, заметили ли вы, Матильда, но мистер Мердок иногда предпочитает не замечать некоторых деталей. Я вздрогнула, но ничего не сказала, потому что барон коснулся темы, которую я пока предпочитала умалчивать даже для себя. — Ну что же тогда получается, господин барон? Я хотела спросить, как они с Чарльзом Ашфордом предполагали решить вопрос с роднёй. Не думали же они в самом деле, что родственники господина Ашфорда откажутся от наследства? — Получается, что с Розой Линтон по-любому нужно договариваться, – сказал барон. – И вы вполне можете это сделать. Меня, конечно, «порадовало», что барон так уверен в моих экстраспособностях, но я попросила его рассказать более конкретно. — Матильда, если вы объясните леди Ашфорд, что у неё есть шанс договориться с госпожой Линтон о том, чтобы семья Ашфордов оставила во владении то, что они считают фамильными ценностями, и продолжила вести ту жизнь, к которой привыкла… Я уверен, что и госпожа Линтон, и госпожа Ашфорд не будут возражать против мирного урегулирования данного дела. Я задумалась. — Но зачем это нужно госпоже Линтон? Если вы утверждаете, что у неё железное право на наследство. — Может быть, просто госпожа Линтон не хочет, чтобы на неё в обществе смотрели как на… ну, авантюристку. Ведь если общество её примет как часть семьи Ашфорд, то ей и, возможно, её будущим детям… – Барон усмехнулся и продолжил: – …выйдет же она когда-нибудь замуж снова, и ей будет доступна совсем другая жизнь. Как раз то, чего и добивался Чарльз Ашфорд. Выслушав барона Дерайна, я вдруг поняла, что кофе остыл, а времени у меня уже не осталось. К сожалению. Посмотрев на так и не съеденное пирожное, я кинула взгляд на вход в юридический департамент, где, конечно же, уже никого не было. А времени до встречи с леди Ашфорд оставалось совсем немного. Я поблагодарила барона за содержательную беседу и пошла к юридическому департаменту. Что любопытно, барон меня провожать не пошёл. Только я успела подойти к входу, как подъехал автомобиль, из которого вышла леди Ашфорд. Я подумала, что в случае, если вдруг удастся договориться полюбовно, может быть, и не стоит придавать этому делу официальный статус. С официальным статусом так легко оказаться в суде. И я предложила леди Ашфорд пойти попить кофе. |