Онлайн книга «Попаданка в законе, или развод с драконом»
|
Он не стал спрашивать ни какая помощь, ни что случилось. Просто сказал: — Где ты? Я сейчас буду. — Можно, я назову ваш номер дома? – спросила я госпожу Раиссу. — Приедет молодой красивый мужчина? – поинтересовалась она. Я кивнула, чтобы не говорить об этом вслух, и продиктовала барону адрес, который назвала госпожа Хейворд. После того как я договорилась с бароном Дерайном, госпожа Раисса пригласила меня в дом. Снаружи он поражал воображение: необычный, дорогой, выстроенный с претензией на воздушный замок. Сделан из белого камня, вход украшали четыре колонны. В доме было два этажа, но, видимо, с очень высокими потолками – так высоко находилась балюстрада, расположенная над вторым этажом вокруг стилизованного купола, откуда, судя по всему, открывался прекрасный вид. Плющ обвивал колонны и создавал ощущение лета. — У вас красивый дом, госпожа Раисса, – сказала я. — Это дом моего супруга, – поделилась она и добавила: – Покойного. — Соболезную. – Мне стало неловко. — Ой, что вы, он был скучным стариком, – отмахнулась она. – Я прямо выдохнула, когда осталась одна. – Вдруг госпожа Раисса лукаво прищурилась и выдала: – Но вот общества мужчин мне иногда не хватает. — Вы поэтому держите калитку открытой? – спросила я. — Как вы угадали? – улыбнулась женщина. – А вдруг кто-нибудь зайдёт? Она предложила мне ягодный напиток, и я с удовольствием согласилась: после моего марш-броска сильно хотелось пить, а кисловатый розовый напиток как нельзя лучше утолил жажду. — Так, всё-таки, – произнесла Раисса, – я чувствую, здесь есть какая-то тайна. Как вы оказались в нашем прекрасном городе? Приехали к клиенту? — Вообще-то, нет, но думаю, что именно клиент хотел встретиться со мной. – И спросила: – Скажите, госпожа Раисса, а вы многих известных жителей этого города знаете? — Почти всех. — А господина Фоксхельда? — Да, это человек неприлично богатый. Неужели у вас была встреча именно с ним? — Скажем так, эта встреча не была со мной согласована. Когда я обнаружила, что меня пригласили, то очень удивилась, потому что была к этому совершенно не готова… — Ага, – сказала госпожа Раиса. – Получается, господин Фоксхельд опустился до похищения? — Боюсь, что да, – сказала я. – Вот только доказать это будет весьма сложно. И я рассказала ей всё: как вошла в другую кабинку по совету сотрудника портальной станции одного города и вышла совсем в другом месте; как меня встречали представители жандармерии и как я от них убежала. — О, госпожа Камински! — Вы можете называть меня Матильдой, – сказала я. — Тогда и вы зовите меня Раисса. – И тут же воскликнула: – Какая интересная у вас жизнь! Я бы тоже хотела, чтобы меня похищали, чтобы я убегала, чтобы… Она помолчала и сделала вывод: — Нет, пожалуй, гораздо интереснее об этом слушать. Я согласилась, что пребывание в её шикарном доме всё-таки куда безопаснее, чем путешествие между городами с риском быть похищенной. Вдруг раздался звонок. — О! Вероятно, это за вами, – сказала госпожа Раисса, встав, чтобы открыть калитку в воротах, и на мой вопросительный взгляд, что никого в доме больше нет, пояснила: – Я иногда отпускаю слуг, хочется побыть одной. Госпожа Раисса вышла и вскоре вернулась, но вернулась она не с бароном. Вернулась она с совершенно другим мужчиной. Лицо у него было красивое, но что-то было не так: то ли лёгкий оттенок превосходства, притаившийся тёмной тенью в глазах, то ли презрительно изогнутые губы. Мужчина был высок, широкоплеч, и волосы у него были белые, не седые, а платиново-белые. |