Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
— Да, хорошая мысль, – сказал сэр Гарет, глядя на нее смеющимися глазами. – Скажите, дитя мое, почему вы решили, что имеете дело с простаком? — Я не понимаю, что вы имеете в виду, – ответила Аманда, приподняв подбородок. — Простак, дитя мое, это человек, которого легко провести. — Я не считаю вас простаком. Напротив. Это вы сами сперва обманули меня, а потом – всех этих людей! И если завтра вы попытаетесь увезти меня отсюда силой, я расскажу лорду Бранкастеру, что вы его обманули. — Надеюсь, вы не сделаете этого. Его светлость не поверит ни одному вашему слову, и представляете, в каком положении мы тогда с вами окажемся! — Зачем вы привезли меня сюда? Это подло с вашей стороны! — Должно быть, это мнение разделяют еще несколько человек из этой компании, – заметил он. – Они будут рады, если я увезу вас отсюда. Только не надо больше ругаться. Я прекрасно знаю, что у вас на уме. Вы хотите сбежать, но не сможете этого сделать, пока я здесь. Поэтому пытаетесь меня убедить, что желаете остаться здесь. Но я-то вас знаю! Стоит мне от вас отвернуться – и вы исчезнете. Поэтому зарубите себе на носу, Аманда: что бы я о вас ни думал, я ни за что не позволю вам убежать. Да, я знаю, я обманщик, похититель и мерзавец, но уверяю вас, лучше вам быть со мной, чем подыскать себе лакейскую работу, для которой вы совершенно не годитесь. Завтра я позволю вам браниться сколько будет угодно, но сейчас возвращайтесь в гостиную и играйте в казино. — Не буду! – упрямо заявила Аманда. – Скажите леди Уидмор, что у меня болит голова. И если вы думаете, что можете мной распоряжаться, то ошибаетесь. Во всяком случае, вы не заставите меня играть в карты. С этими словами она направилась в дальний конец террасы, села на каменную скамью и отвернулась. Зная, что с рассерженными барышнями спорить бесполезно, сэр Гарет решил на время оставить девушку в одиночестве, чтобы она успокоилась, вернулся в дом и сказал, что гостья желает подышать свежим воздухом. Он предложил сыграть в карты вместо нее, но граф поспешно возразил: — Вздор! Казино – пустая игра. Лучше пойдем в библиотеку. Там сейчас должен быть мой брат. Он вывел сэра Гарета из гостиной и только подумал, куда могла запропаститься Хестер и почему этой дрянной девчонки вечно нет там, где она нужна больше всего, как она вышла из столовой в противоположном конце коридора и с огорченным видом сказала, что не представляет, куда дети могли задевать карты. При других обстоятельствах этот «заботливый» дед непременно бы высказал все, что он думает о тех неразумных особах, которые позволяют этой своре сорванцов носиться по всему дому и хватать все, что попадет под руку, но в данный момент сдержался и даже заметил добродушно, что ничего страшного в этом нет. — Я скажу Алмирии, что карт нигде нет! – добавил он с некоторым возбуждением, быстрым шагом вернулся в гостиную и плотно прикрыл за собой дверь. Леди Хестер с беспомощным видом посмотрела ему вслед и покраснела. Потом бросила осуждающий взгляд на сэра Гарета и увидела смех в его глазах. Он спросил: — Интересно, какие еще уловки придумали ваши отец и невестка, чтобы оставить нас наедине? Это очень забавно, но, честно говоря, я и сам уже давно хочу с вами поговорить. — Да, – произнесла она с печальным видом. – Я знаю. Я понимаю, что я должна… О боже, я говорю такие глупости, но если бы вы знали, как мне больно, вы простили бы меня! |