Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
— Я должен был сразу сообразить, что ты втянешь меня в это, – шутливо заметил сэр Гарет. Хильдебранд заулыбался и заверил его, что нечего опасаться. — Должна признаться, Гарет, что у меня из головы не выходят ваши слова относительно Боу-стрит. Надеюсь, вы ошибаетесь. Что мы будем делать, если нас начнут разыскивать сыщики уголовного полицейского суда? — Эмигрируем, – ответил он без раздумий. Она улыбнулась: — Это будет увлекательное приключение, но я сомневаюсь, что для нас наступит покой. Хотя мы не сделали ничего предосудительного, сыщики могут не понять сути произошедшего, если, конечно, Аманда не выдумает еще одну замечательную историю. — Любая история Аманды закончится тем, что все мы окажемся в Ньюгейтской тюрьме. Другого выхода, кроме эмиграции, я не вижу. — Не все мы, Гарет, а только вы! – сказала Хестер весело. – Она скажет, что вы ее похитили. Никто не убедит ее в том, что похищение похищению рознь. Остается только надеяться, что в одной из газет окажется заметка, помещенная туда ее дедом. И я склоняюсь к мысли, что она там будет, ведь дед наверняка хочет, чтобы его внучка поскорее вернулась домой. Однако вечером, когда Хильдебранд вернулся в гостиницу, выяснилось, что Хестер ошиблась. Запыхавшийся Хильдебранд бросил тяжелую кипу газет и журналов на пол в комнате сэра Гарета и сказал: — Это все для вас, дядя Гари! Он навязал мне всю эту периодику, потому что знает вас! Вначале я перепугался, решил, что мы влипли, но сейчас мне кажется, что он не причинит нам вреда. — О господи! – воскликнул сэр Гарет. – Ты назвал ему мое имя? Кто он? — Я не думал, что это имеет значение. В любом случае, все знают, кто вы, потому что в тот день, когда вас привезли, почтальон сообщил Чиклейду ваше имя. Аманда, просматривавшая на полу экземпляры «Морнинг пост», вскинула голову: — Я же говорила, что вы все испортите! Если бы я пошла вместо вас, я бы выдумала для дяди Гари очень хорошее имя! А вы несообразительный и ничего выдумать не можете. — Не сомневаюсь! – парировал Хильдебранд. – Вы назвали бы его Ланселотом или еще каким-нибудь глупым именем, и вам никто не поверил бы! — Не думайте, что я позволю вам ссориться из-за меня, – вмешался сэр Гарет. – Интересно не то, каким несравненно прекрасным именем наградила бы меня Аманда, а то, как зовут этого затворника, который утверждает, что знает меня. Аманда вновь принялась читать объявления в «Морнинг пост», а Хильдебранд сказал: — Вайнхолл, сэр, Барнабас Вайнхолл. — Я ни за что бы не выдумала такое глупое имя! – презрительно заметила Аманда. — Боже милостивый! – воскликнул сэр Гарет. – Я думал, он уже умер! Ты хочешь сказать, что он там живет? — Да, но я думаю, что мы можем не беспокоиться, потому что он никогда не выходит из дому. Он сам мне сказал об этом! – успокоил его Хильдебранд. – Таких толстых людей, как он, я никогда не видел! — Не понимаю… — У него водянка, дядя Гари! — Бедняга! – сочувственно произнесла Хестер. – Кто он, Гарет? — Он и мой отец были закадычными друзьями. Я не встречался с ним несколько лет. Водянка, значит? Бедняга Вайнхолл! Что ты сказал ему, Хильдебранд? — Ну, только то, что вы стали жертвой несчастного случая и лежите здесь. Беда в том, что я сразу назвался вашим племянником, и он, узнав ваше имя, сказал, что я, должно быть, старший сын Трикси. А я и не знаю, кто такая Трикси… |