Онлайн книга «Принцесса Сливового Аромата»
|
Она хотела, перед тем как встать из лакированного столика, допить вино из кувшинчика, но из сосуда больше не выбежало ни капли. Мей Фэн с досадой отшвырнула пустой кувшинчик в угол, где уже лежала груда таких пустых сосудов и громко позвала: — Сянцзян! Сянцзян! Только присутствие этой девушки не вызывало у нее беспокойства, прочие лица из ее свиты не вызвали доверия. Как не старался Ким Ан угодить ей, она сторонилась его, помня, что этот молодой воин – человек генерала Тао и сын коварного цидувэя Ким Чу, который похитил ее по приказу своего господина и издевался над ней в ее заточении. И Мей Фэн почти не покидала своих личных покоев, чтобы не встречаться с ним. Сянцзян задерживалась, и молодая императрица, подталкиваемая непреодолимым желанием выпить, подалась было к выходу, чтобы приказать какому-нибудь слуге принести ей еще крепкого вина. Но некрепкие ноги в очередной раз подвели ее, она упала на пол и поползла к дверям, желая до кого-нибудь докричаться. Тут припозднившаяся Сянцзян быстро подбежала к ней и виновато произнесла: — Государыня, простите меня, что я не сразу поспешила на ваш зов. Что вы желаете приказать! — Подыми меня и принеси снова вина, - велела ей Мей Фэн. — Хорошо, - послушно кивнула головой Сянцзян. Она осторожно посадила свою госпожу на роскошную кровать и поспешила за вином. За дверями девушка тут же столкнулась с лекарем Лу Динем. Он словно поджидал ее появление. — Господин Лу Динь, вы что-то хотели? – с любопытством спросила Сянцзян. — Госпожа Сянцзян, я слышал, что поручила сделать вам Императрица, - доверительно ответил ей императорский лекарь. – Вам не нужно идти в погребок, я уже принес Государыне вино, которое пойдет ей на пользу. — О, это весьма кстати, - обрадовалась Сянцзян и с благодарностью приняла винный кувшинчик. Девушке и в голову не пришло усомниться в словах императорского лекаря, который все время лечил ее госпожу, и она с готовностью отнесла вино от Лу Диня Императрице. Обрадованная тем, что Сянцзян так быстро принесла ей желанное вино, Мей Фэн тут же отпустила ее, не желая, чтобы девушка видела, как быстро она пьет содержимое кувшина и после ухода юной дамы в нетерпении выпила первую чарку вина. Молодая императрица тут же ощутила дурноту с рвотными позывами, и она оказалась столь сильной, что ее глаза чуть не выкатились из орбит. «Тьфу!!! Что это за гадость такая?! Почему в императорском винном погребке оказалось негодное вино?! - подумала Мей Фэн, с опасением глядя на винный кувшинчик. – Или меня решили отравить?! Нужно разлить это гнусное пойло, пока еще кто-нибудь не пострадал!». И пострадавшая императрица решительно разбила принесенный Сянцзян сосуд, бросив его на пол. Кувшин разлетелся на мелкие осколки, темная жидкость разлилась на полу императорской спальни, и Мей Фэн, к своему удивлению, почувствовала немедленное облегчение. Ее мысли прояснились, тело снова исполнилось живительной силы, словно это вовсе не она пила последние сутки напролет как заправский пьяница, и лила пьяные слезы. Единственное, что ее смущала – она больше не могла выносить даже запаха вина и мысли о нем вызывали у нее тошноту. Мей Фэн вышла в соседнюю комнату, которая служила ей гардеробной, подальше от разлитой винной лужи, и там без помех поразмыслила над своим положением. |