Онлайн книга «История Деборы Самсон»
|
— Знаете, куда ехать? – спросил Моррис, не отводя глаз от пепельного лица Патерсона. — Мы милях в четырех к востоку от реки, – отвечала я. – Пикскилл на севере. Моррис кивнул: — Не выезжайте на дорогу. Не теперь. Ван Тассел будет возвращаться по ней. Кто знает, кого он привезет с собой. Езжайте вдоль реки до самой развилки. А там уже выбирайтесь на дорогу. Она будет к востоку. Он указал в сторону леса, и генерал поблагодарил его. — Если тебе что-то… понадобится… приходи ко мне, – настойчиво сказал он. – Нам нужны хорошие люди. Любые. — У меня жена и мальчонка, – ответил Моррис. – Нам повезло, что мы вместе. Ван Тассел может продать нас, когда ему заблагорассудится. Я не могу пойти в солдаты. — Скажите Ван Тасселу правду. Коня забрали мы, – напомнила я, вдруг испугавшись за Морриса. – Ему не нужно знать, что вы нам помогли. Скажите, что я угрожал убить вас, как угрожал ему. — Вам пора. Уезжайте. — Спасибо, Моррис, – сказала я. — Не благодарите. Просто уезжайте, – резко ответил он. – И не спешите, иначе вовсе не доберетесь. – Он намотал вожжи на луку седла и сложил поверх них руки генерала. А потом подтолкнул Ленокса. Я не оборачивалась, но чувствовала спиной его взгляд. Он смотрел нам вслед, пока мы не скрылись среди деревьев. Нам обоим было тяжело. Первую милю пути генерал из последних сил держался за луку седла, а я цеплялась за него. Руки у меня дрожали, ноги ныли от усилий усидеть верхом и как-то помочь генералу. Мысль о том, чтобы вовсе не прижиматься к Патерсону, пришлось оставить. — Отче наш, сущий на небесах, – прошептала я. — Ты все молишься, Шертлифф? – В его голосе слышалась боль. — Да, сэр, – отвечала я. – Вы тяжелый. А я… слишком слаб. — Мы будем двигаться медленно, как и велел Моррис. Будем держаться друг за друга и доверимся Леноксу. — Да, сэр. Ленокс фыркнул. В небе бежали облака, а я продолжала молиться, но теперь про себя. — Ты угрожал Ван Тасселу пистолетом? – вдруг спросил Патерсон. — Он не хотел помогать. Генерал хмыкнул, но я не поняла, то ли от смеха, то ли от боли. — Говори со мной, – приказал он. — Сэр? Когда я говорю, то не слышу, что происходит вокруг. – Я ждала встречи с врагами за каждым поворотом реки, а от дружественной территории нас отделяло несколько миль. — Конь слушает. Его голос звучал напряженно, он отчаянно, будто из последних сил, цеплялся за седло. Я сильнее сжала руки. Я сомневалась, что в таком состоянии он вообще способен заметить что-либо. — У меня кружится голова. Не могу разобрать, где земля, а где небо, – признался он. — Закройте глаза, – велела я. – Если конь может слышать, то и видеть тоже может. — Говори со мной, – снова приказал он. — М-м. Вы любите Шекспира, сэр? Он проворчал что-то, и я приняла это за утверждение. — «Король Лир», «Много шума из ничего», «Ромео и Джульетта»? — Последняя пьеса меня никогда не привлекала. — И меня тоже. Никогда не понимал ее сути. — Так ты не романтик, Шертлифф? — Нет, сэр. Мне больше по душе «Гамлет». «Венецианский купец». «Отелло». — Почему? – Он отчаянно старался поддержать разговор. — Я понимаю мавра. Его стремление себя показать. Меня не слишком волнует, как он обошелся со своей женщиной, хотя и это мне тоже понятно. — Это проклятие мужского пола. — О чем вы, сэр? |