Онлайн книга «Леди Жаворонок»
|
Лаура представила Николаса Делейни и Дэвида Керслейка сыну и сестре. — Прошу прощения за примитивную карту, которую я вам прислал, – извинился Керслейк, – но здесь сейчас мало прислуги, они не привыкли к приему гостей. Я все еще живу в доме моего дяди, в особняке Керслейк. Поскольку Стивена все называли по имени, вскоре и Делейни стали называть Николасом, а Керслейка – Дэвидом. Джульетте нравилось отсутствие формальностей и все остальное тоже. Ей всегда нравилось общество красивых элегантных мужчин. — Элеонора и Арабел находятся в особняке Керслейк. Я не хотел привозить девочку в этот загадочный замок, – объяснил Николас. – Может быть, Гарри захочет отправиться к ним. Лаура посмотрела на мальчика, строившего башню из хлебных тостов, которые давал ему Стивен. — Пожалуй, вы правы, тут ему будет скучно, только вряд ли он согласится поехать без меня. — Я с ним поеду, – предложила Джульетта, лукаво улыбнувшись сестре, и повернулась к Дэвиду: – А в особняке есть животные? — Конечно, – ответил Дэвид, – даже пони, на которых можно прокатиться верхом. Гарри недоверчиво посмотрел на Дэвида. — Настоящие пони? – спросил он. Обойдя стол, Джульетта подошла к мальчику. — Самые настоящие пони, – подтвердила она. – Пойдем, малыш. Через некоторое время мама тоже туда приедет. В нерешительности взглянув на мать, мальчик остановился. Лауре было приятно, что он не расставался с ней так легко, как в прошлый раз в Мерримиде. Обняв его за плечи, она успокоила сына: — Это недалеко, малыш, я скоро приеду к вам. — Обещаешь? — Обещаю, дорогой. Гарри взял за руку Джульетту, и они вышли из комнаты. Радуясь общению с другими, Гарри больше всех любил мать, и это согревало душу. Слава богу, малышу теперь ничто не угрожало. Джеку Гардейну было сейчас не до него. Лауре хотелось спросить о состоянии здоровья Джека, но тут заговорил Стивен: — Вскоре сюда приедут твой отец, а возможно, и брат. – Он посмотрел Лауре в глаза. – Им надо рассказать всю правду. Лаура покачала головой: — Не всю. Кое-что придется утаить. Стивен скривил губы в насмешливой улыбке: — Разумеется. Отцы всегда остаются отцами. — А что слышно о Джеке? – решилась, наконец, спросить Лаура. — Судя по сведениям из Дрейкома, он останется жив. Ногу не ампутируют. Но он будет хромать и не сможет ездить верхом. — Бедный Джек! – воскликнула Лаура. – Вы сочтете меня глупой и непоследовательной, но я даже желала ему смерти. Николас улыбнулся. — Это делает вас только сострадательной, Лаура, – сказал он. – Но Джек заслуживает наказания, хотя, без сомнения, никто не будет его обвинять. Ничего нельзя доказать. Даже то, что он устроил поджог. И вам самой было бы неприятно, если бы имя Гардейнов всплыло в суде. — Это убило бы его отца, – промолвила Лаура. — Очень хорошо, – сказал Стивен, – что в Дрейкоме он назвался Джоном Дайером, надеясь установить контакт с капитаном Дайером. Лауру пробрала дрожь. — До чего же он хитер и предусмотрителен, – заметила она. – Не знаю даже, как обезопасить Гарри. Хорошо бы Джек жил подальше от Колдфорта. Стивен взял ее за руку. — Я об этом позабочусь, – проговорил он. – Не знаю, удастся ли это сделать при жизни старого лорда, но надеюсь уговорить твоего свекра назначить меня опекуном Гарри. — И возможно, он разрешит нам оставаться в Мерримиде до свадьбы. Вряд ли он подозревает Джека в дурных намерениях. Думаю, его испугало это загадочное письмо, и он решил, что мне лучше быть подальше от всего этого. |