Онлайн книга «Леди Жаворонок»
|
Она уловила что-то странное в его тоне и приготовилась к неприятностям. Неужели он захочет ей помешать? — Гарри должен знать и других своих родных. — Безусловно. Значит, Джек виделся с отцом в последние пару часов. — Послал ли лорд Колдфорт за доктором Трампером? – спросила Лаура. — Не знаю. – Джек нахмурился. – А что? — Мне показалось, лорду нездоровится. Джек еще сильнее нахмурился. — Мне тоже показалось, что он выглядит хуже, чем обычно. Сердце? — Не знаю, – поколебавшись, Лаура добавила: – Когда я к нему зашла, он как раз разбирал почту. Может быть, его расстроило какое-то письмо? Он вам ничего не говорил? Джек насторожился. — Нет. Там не могло быть ничего важного. Все-таки вызови доктора, Лаура. На языке у нее вертелось саркастическое «будет сделано, сэр», но она проглотила эти слова. — Мне пора домой. Еще многое надо сделать перед отъездом. — Надеюсь, ты сводишь Гарри на могилу отца, прежде чем уехать? Ей захотелось возразить, но Джек был прав. Они с сыном ходили на могилу каждое воскресенье и приносили свежие цветы. Им следовало сходить туда до того, как они уедут на несколько недель. — Мы выедем позже на двуколке, – сказала Лаура и, помолчав, спросила: – Оружие Гэла у тебя, Джек? Джек покраснел. — Да. Зачем ему ржаветь без дела. — Конечно. Но я подумала о том, что ты говорил про мужское воспитание. Если у Гарри будет маленький пистолет, незаряженный, это будет напоминанием об отце и приучит его к оружию. — Неплохая мысль. Сейчас принесу. Он прошел к себе и вернулся с ящиком в руках. Лаура внимательно рассматривала оружие, проверяя, все ли на месте. — Печальные воспоминания, – произнесла она, и это была правда. Бедный Гэл, он так любил жизнь! Закрыв ящик, Лаура поблагодарила: – Спасибо, Джек. — Будь осторожна с пулями и порохом. Мальчишки начинают разбираться в оружии гораздо раньше, чем мы думаем. — Постараюсь. По дороге домой Лаура все время думала о последних словах, сказанных Джеком. Она была уверена, что его забота о мальчике была искренней. Слава богу, она уезжает к родителям. Может быть, там она успокоится. Лаура стала готовиться к отъезду. Велела конюху заказать на завтра экипаж, помогала упаковывать вещи, разрешив Гарри собирать игрушки. — Нет, малыш, мы не можем брать с собой живые цветы для бабушки. Они завянут, пока мы доедем. Лучше выбери из моих драгоценностей то, что захочешь подарить бабушке. – Она открыла шкатулку, и какое-то время малыш был занят, рассматривая ее содержимое. Лаура в это время написала то, что хотела поручить домоправительнице. Гарри выбрал очень симпатичную розовую булавку. Матери наверняка понравится. Это был подарок от Шарлотты Болл в ее восемнадцатый день рождения, вспомнила Лаура. Вспомнила она также, что Стивен, брат Шарлотты, заметил, что роза розового цвета – это странный выбор. Она спросила, какой цветок подошел бы ей. И он ответил, что мак. — Полевой мак? – удивилась тогда Лаура. — Да, – ответил он, – вибрирующий на ветру, красивый и гораздо более крепкий, чем кажется на первый взгляд. Из него изготовляют сильный наркотик, который лишает мужчин разума. Она не поняла, комплимент это или оскорбление. А он в тот день подарил ей книгу стихов Уильяма Вордсворта. — Мама! – окликнул ее Гарри. — Да, дорогой. – Лаура наклонилась к ребенку. – Я вспоминала то время, когда получила эту брошку. Мы завернем ее в красивую бумагу и перевяжем ленточкой. Бабушка будет очень довольна. |