Онлайн книга «Охота на мужа»
|
— Не такой уж серьезный. Рана пустяковая, она не помешала Роберту той же ночью лишить меня девственности, — злорадно сказала Лиза. Чарлз поджал губы. — Очень жаль, я разочарован. — Хорошо, — мрачно сказала Лиза. — Надеюсь, вы подавитесь этим знанием. Тут он улыбнулся. — Ого, значит, у котенка есть коготки. Восхитительно. Мне нравится сражаться с моими игрушками. — Не знаю, как насчет игрушек, но со мной, милорд, вам точно придется сражаться и очень много, — заверила его Лиза и потянулась к ручке двери экипажа. Но Финдли как будто только этого и ждал. Он тут же схватил ее за запястье, больно вывернул его и оттащил ее от двери экипажа. Лиза вскрикнула. Он выпустил ее руку, она отлетела обратно к спинке сиденья, схватилась здоровой рукой за раненое запястье и посмотрела на него широко раскрытыми глазами. На лице Чарлза появилась довольная улыбка. — Вам очень больно? — спросил Чарлз с притворной заботой. Лиза почувствовала, что, если он узнает, что причинил ей боль, это доставит ему удовольствие. Поэтому убрала здоровую руку от раненого запястья и небрежно пожала плечами. — Не очень, милорд. Как она и ожидала, его рот слегка скривился в гримасе разочарования. Лиза заподозрила, что в наказание он попытается снова причинить ей боль. Она быстро сказала: — Я так понимаю, мы едем не в Реднор-хаус? В первое мгновение Чарлз заморгал, опешив, но потом, казалось, снова расслабился и улыбнулся. — Вы конечно правы. Мы едем в мой городской дом. На протяжении следующей недели я буду как ни в чем не бывало жить в городе, чтобы никто даже не подумал меня в чем-то заподозрить. А потом с разбитым сердцем уеду в деревню, потому что вы, приняв мое предложение, передумали и сбежали. — Так вот почему вы при Роберте вели себя так, будто мы с вами помолвлены, — поняла Лиза. — А я думала, вы просто стараетесь защитить мою репутацию после того, как он застал нас целующимися. Он усмехнулся. — Дорогая моя, ваша репутация уже была безнадежно испорчена. Ведь Лэнгли с вами переспал, помните? Это я подозревал даже тогда, — самодовольно заявил он. — Нет, я заявил, что мы помолвлены, чтобы потом, когда окажется, что вы исчезли, я мог играть ошеломленного и расстроенного жениха. Я смогу пойти к Реднору и заявить, что хочу знать, что предпринято для ваших поисков. Поскольку я ваш жених, они будут держать меня в курсе событий, а примерно через неделю… — Он пожал плечами. — Вы с разбитым сердцем удалитесь в деревню, — бесстрастно повторила Лиза его слова. — Вот именно. Во всяком случае, так все будут думать. Я вместо этого буду вместе с вами на пути в Гретна-Грин. — Неужели вы всерьез думаете, что я выйду за вас замуж? — изумилась Лиза. — Вы не сможете заставить меня сказать нужные слова при кузнеце[1]. На его губах появилась дьявольская улыбка. — Дорогая моя Лиза, после недели, проведенной со мной, вы сделаете все, что я от вас захочу. От этих слов Лиза почувствовала холодок в затылке. Экипаж замедлил ход. — А, вот мы и приехали, — объявил Чарлз, выглядывая в окно. Лиза застыла. Если она хочет сбежать, то самый подходящий момент — сейчас. Она понятия не имела, где Чарлз живет, но в любом случае это должен быть элитный район и повсюду люди. Ей нужно только завизжать и броситься бежать, как только она окажется на улице, и кто-нибудь обязательно ей поможет. |