Онлайн книга «По милости короля. Роман о Генрихе VIII [litres]»
|
— У вас много прекрасных детей, сэр Джон. Я вам завидую. — Да, сир, это мое благословение, и я молюсь, чтобы вам тоже посчастливилось в этом. — Мне уже сорок четыре, любезный, и у меня до сих пор нет сына. Времени осталось мало, чтобы обзавестись богатым потомством. — Может быть, Господь еще удивит вас, – сказал сэр Джон, бросая карты. – Игра за вами, ваша милость! Гарри усмехнулся и сгреб со стола выигрыш. — Ваша дочь Джейн, как я вижу, до сих пор не замужем. — Она хорошая девушка, но не красавица. Поклонники не вьются вокруг нее толпами. — Но в ней есть очарование, и она добра. Многие мужчины считают эти качества крайне важными для супруги. – Гарри вздохнул, припомнив, как недостает доброты Анне; когда-то она очаровала его, но теперь он через силу заставлял себя разговаривать с ней. – Мне нравятся женщины с мягким характером. — У Джейн однажды был ухажер, но его мать воспротивилась браку. – Красные щеки сэра Джона приобрели багровый оттенок. – Вашей милости известно почему. Гарри кивнул. Он прекрасно знал, что хозяин дома оскандалился, вступив в связь с женой своего сына, но тому минуло уже много лет. — Джон, мы с вами оба мирские люди. Всякое случается. Кажется, Эдвард простил вас. — Надеюсь, но я сам не могу себя простить. — Пусть прошлое останется в прошлом. – Гарри зевнул. – Пойду спать. Спасибо за ваше щедрое гостеприимство, и поблагодарите за меня свою супругу. Ее пироги превосходны! – Он улыбнулся, вспомнив их восхитительный вкус. Вскоре после возвращения в Виндзор Анна пригласила Гарри отужинать с ней. Стол был накрыт скатертью из тончайшего полотна, уставлен золотой и серебряной посудой, вино искрилось в бокалах при свете свечей, а лежавшие на блюдах яства выглядели очень аппетитно. Анна надела расшитое золотой каймой черное платье с низким вырезом, которое нравилось Гарри, на ее нежной шее висели подаренные им жемчуга с крупной подвеской в виде латинской буквы «Б», которую Анна любила и носила с гордостью. Она умела выглядеть соблазнительно, но нет, это уже не та привлекательная молодая женщина, что когда-то завладела его сердцем. Анна была худой, старела, и он пресытился. Она так и не научилась вести себя, как подобает королеве, продолжала упрекать его в неверности и даже осмеливалась спорить с ним прилюдно. Неудивительно, что она никогда не была популярна. Если бы не Анна, он мог бы сейчас ковать альянс с императором. Но больше всего Гарри задевало то, что она по-прежнему старалась изо всех сил влиять на общественные дела. Взгляды ее были строги, а нрав она имела такой вспыльчивый, что Гарри не осмеливался ей перечить. Однако тем вечером Анна сияла улыбкой и вроде бы была всем довольна. Король тут же исполнился подозрений. Чего она хочет? Анна удивила его: — Дорогой, у меня восхитительная новость: я опять жду ребенка. Теперь он мог простить ей все. Если она носит их сына, он никогда ее не бросит. Пусть он больше не питал любви к ней, но будет чтить ее как мать своего наследника. — Дорогая! – воскликнул Гарри, обнимая Анну и воссылая хвалы Господу за то, что все те ночи, когда он принуждал себя к близости с ней, оказались ненапрасными, и нежно поцеловал супругу. – Это самая лучшая новость, какую вы могли мне сообщить! Вдруг ее настроение изменилось. |