Онлайн книга «Эхо Синтры»
|
Спустившись по той же аллее, что вела к дому, Лара с облегчением вздохнула, когда беззвучно отворившиеся ворота выпустили её наружу. Пешая прогулка до Синтры заняла почти час. Дорога петляла вниз, и с каждым шагом мрачная аура Квинты-даш-Лагримаш слабела, уступая место почти сказочному очарованию самой Синтры. Город был похож на иллюстрацию к сборнику легенд: игрушечные домики с яркими черепичными крышами карабкались по склонам холмов, утопая в буйной зелени; узкие, мощёные брусчаткой улочки изгибались так причудливо, что за каждым поворотом мог скрываться гном или фея. Высоко на горе, паря в облаках, виднелся разноцветный, словно пряничный, дворец Пена — мечта романтика, воплощённая в камне. Но даже здесь, среди туристов и запаха свежей выпечки, витала та же лёгкая меланхолия. «Саудаде», — вспомнила Лара это непереводимое португальское слово. Светлая печаль о том, что ушло навсегда, или о том, чему никогда не суждено было сбыться. Этот город был пропитан саудаде, как губка. Лара нашла небольшую лавку, которая была чем-то средним между магазином для художников и антикварным салоном. Над дверью висела выцветшая вывеска: «Реликвии и ремёсла». Внутри пахло скипидаром, старым деревом и пылью веков. За прилавком сидела сгорбленная старушка с лицом, похожим на печёное яблоко, и вязала на спицах. — Bom dia[2], — поздоровалась Лара. Старушка подняла на неё выцветшие, но внимательные глаза. — Bom dia, menina. Что желаете? Лара перечислила нужные ей растворители и редкие пигменты, и старушка, медленно кивая, начала собирать заказ. — Вы художница? — спросила она, её голос был скрипучим, как старая половица. — Реставратор, — поправила Лара. — Я работаю здесь по контракту. — В Синтре? — в глазах женщины промелькнуло любопытство. — В одном из дворцов? — Нет, в частном поместье. Квинта-даш-Лагримаш. Название упало в тишину лавки, как камень в глубокий колодец. Пальцы старушки замерли, уронив клубок шерсти на пол. Она медленно, почти испуганно, подняла на Лару взгляд, и в нём уже не было любопытства — только смесь жалости и страха. Она быстро перекрестилась. — Pobre menina, — прошептала она. — Бедняжка. — Простите? — не поняла Лара. — Место нехорошее, — понизив голос, сказала старушка. — Проклятое. Никто из местных туда и за деньги не пойдёт работать. Только эта несчастная Элвира, да и та, говорят, глухая как пень, потому ничего и не боится. Лара почувствовала, как по спине снова пробежал знакомый холодок. — Проклятое? Что вы имеете в виду? Я слышала легенды…. — Легенды, дитя моё, не рождаются на пустом месте, — старушка наклонилась к ней через прилавок. — Говорят, последний из рода де Алмейда не может покинуть поместье. Он прикован к нему, как призрак к своему замку. Люди называют его «Luz Sombria» — Сумеречный Свет. Потому что он живёт между светом и тенью, не принадлежа ни миру живых, ни миру мёртвых. Слова старушки эхом отдавались в голове Лары, пугающе точно ложась на её собственные впечатления о Тьягу. Вековая усталость в его глазах. Его бесшумные движения. Холодная, неживая красота. — Это просто старые суеверия, — попыталась возразить она, скорее убеждая саму себя. — Может, и так, — вздохнула женщина, протягивая ей пакет с покупками. — Но дом этот забирает тепло. И ни одна девушка, что приезжала туда работать за последние сто лет, не оставалась надолго. Они все сбегали. Кто через месяц, кто через неделю. Словно от самого дьявола. Берегите себя, дитя. И не слушайте шёпот стен. Он до добра не доведёт. |