Онлайн книга «Шанс для глупой злодейки»
|
Быстро, почти бесшумно, она метнулась за угол, прижалась к стене. Дверь открылась. Миссис Харгрейв выглянула в коридор, посмотрела в обе стороны. Арабелла затаила дыхание. — Никого, — сказала домоправительница. — Вам показалось. — Мне никогда не кажется, — ответил отец. — Будьте осторожнее. Никто не должен знать. Дверь закрылась. Арабелла постояла ещё несколько секунд, потом на ватных ногах вернулась в свою комнату. Она села на кровать, глядя в одну точку. Её отец — у него есть ещё одна дочь? Или он это о ней - это она не родная дочь? Она не знала. И теперь кто-то, кому известно это, угрожает отцу. — Они могут использовать это, — прошептала она. Она вспомнила флакон, подброшенный в её комнату. Вспомнила Алиссандру, которая так быстро вошла в доверие к Адриану. Вспомнила кузин, которые всегда подталкивали её к скандалам. Она легла, но сон не приходил. Перед глазами стояли обрывки прошлой жизни: эшафот, толпа, равнодушное лицо Адриана. Только под утро она забылась тяжёлым, беспокойным сном. Глава 14. Ловушка Бал у герцога Веллингтона был в самом разгаре, когда Арабелла поняла, что её план не сработал. Она надеялась, что сплетни, пущенные среди дам, заставят Алиссандру притихнуть, а Адриана — образумиться. Но вышло наоборот. Алиссандра стала ещё более скромной и печальной, а Адриан — ещё более заботливым. И теперь, когда они танцевали в центре зала, — Арабелла стояла у колонны и сжимала бокал с лимонадом так, что костяшки побелели. — Вы слишком заметно смотрите на нас, — раздался голос Адриана у неё за спиной. Арабелла обернулась. Он стоял в двух шагах, в парадном мундире, и выглядел уставшим. Только что он вёл Алиссандру к скамьям, и теперь, видимо, решил подойти к невесте, чтобы соблюсти приличия. — Я смотрю на всех, — ответила она. — Вы решили сделать мне честь? — Я решил, что вам не следует стоять одной, — он протянул руку. — Позволите? Арабелла не видела причин отказываться. Она вложила пальцы в его ладонь, и они вышли в круг. Танец был медленным, и Адриан вёл её мягко, почти не касаясь. — Я пригласил вас, потому что Вы моя невеста. Люди должны видеть, что мы вместе. — сказал он тихо, когда они оказались в дальнем конце зала. — Или чтобы они не думали, что вы бросили меня ради сиротки? — усмехнулась Арабелла. — Вы злы, — он покачал головой. — Алиссандра не виновата в том, что… — Я знаю, — перебила она. — Она не виновата. Вы не виноваты. Все невиновны, кроме меня, как всегда. Адриан хотел ответить, но музыка стихла. Он поклонился, она присела в реверансе, и они разошлись. * * * Едва Арабелла отошла к колонне, как перед ней выросли кузины. Изабель, Кора и Эмма — в своих лучших платьях, с веерами в руках, смотрели на неё с тем выражением, которое она теперь научилась распознавать. Любопытство. И расчёт. — Арабелла, милая, — Изабель взяла её под руку. — Мы видели, как ты танцевала с принцем. Он был так внимателен! — Он был вежлив, — поправила Арабелла. — Это не одно и то же. — Но ты же хотела вызвать его ревность, — вставила Кора. — Твой план с Деймоном… как он продвигается? Арабелла поморщилась. Она вспомнила, что говорила им. Это было то, что им нужно. И теперь они ждали продолжения. — Мне это больше не интересно, — сказала она. — Я передумала. |