Книга Фальшивая невеста, или истинная для двоих, страница 13 – Ани Марика

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Фальшивая невеста, или истинная для двоих»

📃 Cтраница 13

Гость внезапно резковато поворачивает голову, устремляя взор на наши окна. Девушки, вскрикнув, резко садятся. Ровена и меня заставляет спрятаться. Краем глаза лишь улавливаю, как его зрачок вытягивается и карие глаза на миг сверкают жёлтым.

— Он нас услышал? — шепчет Шерри.

— Глупости, просто осматривает особняк, — бубню, стараясь взять себя в руки.

— Он дракон! Конечно же, он услышал. Знаешь, какой у них слух? — ворчит Ровена.

— Даже если услышал, что в этом такого?

— Ты эту дуру не слышала, что ли? — горничная пихает подругу.

— Не слышала, а что она сказала?

— Сказала, что с радостью отдалась бы ему, — хихикает Ровена. А Шери вся багровеет.

— А то ты бы не захотела с таким провести ночь? Он-то, в отличие от Ганса, точно сможет подарить сладкую ночку и удовлетворить твои желания, — шипит Шерри.

— Я тебе по секрету рассказала! — вспыхивает женщина.

— Так, ну, он, наверное, ушёл, — отпихнув двух горничных, встаю и отшатываюсь. Потому что мужчина стоит почти напротив нашего окна. Благо не смотрит в упор. Общается с гвардейцем в начале колонны. А я опять залипаю теперь на его профиле. Безупречном, аристократическом. Притягательном. Чёрт, нельзя быть таким привлекательным! Это преступление против природы.

— Лорд де Калверас! — нервно окликает его хозяин дома.

Мужчина, мазнув взглядом по окнам, поворачивается и, выгнув бровь, смотрит на спускающегося к нему толстячка.

— Светлого утра, господин ри Отмос, — глубокий бархатистый баритон бьёт по нервным окончаниям. Я тяжело сглатываю и прижимаю ладонь к низу живота. Кажется, у меня несварение. В бабочек я не верю!

— Добро пожаловать, лорд де Калверас, — почтительно опускает голову Антонио. — Честь для нас — принимать вас в нашем доме.

— Зовите меня Никлаус, мы почти родня, — с некой циничностью усмехается этот брюнет, и мужчины удаляются из поля зрения.

Глава 7

— Лиска! — зовёт леди Мел из гардеробной.

— Иду, иду, — бубню, подбирая за девушкой многочисленные разбросанные наряды.

— Да брось ты их! Лучше скажи, ты уже видела его? — раздражается и выглядывает.

— Видела, — улыбаюсь, выпрямляясь.

— Старый? Страшный?

— Нет и нет, — удивляюсь вопросам. — Очень красивый мужчина в самом расцвете сил. Ваш батенька, кстати, попросил поторопиться. Негоже заставлять ждать жениха.

— Уф, ладно, сейчас переоденусь.

— Чёрный — мрачноватый, вам не кажется? Давайте я подберу вам наряд.

— Сегодня мой цвет настроения — чёрный, — заявляет капризная девушка и хлопает дверью гардеробной прямо перед моим носом.

Закатив глаза, возвращаюсь к уборке. Туалетный столик привожу в порядок. Разбросанные вещи пока складирую на стул. Как только Мелисса выйдет, развешу.

Через пять минут она предстаёт передо мной в ультра-откровенном чёрном платье с открытыми плечами, глубоким декольте и с корсетом.

— Затяни потуже, — требует Мелисса, держась за балку балдахина.

— Леди Мел, ваши родители будут недовольны. Мы же решили не эпатировать и не саботировать это мероприятие, — менторски подмечаю.

— Не гундось, Лиска. Затягивай. Я сама знаю, как себя вести, — фыркает она.

Проглотив колкий ответ, с усилием тяну за верёвочки, поддеваю за крючки и хорошенько стягиваю и не без того тонкую талию.

После я делаю ей высокую причёску, и Мелисса улетает на встречу с женихом. Чувствую, грянет гром. Ни один уважающий себя мужчина не потерпит такой пошлости. Во всяком случае, в этом мире. Где она только откапала это платье?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь