Онлайн книга «Корона рогатого короля»
|
Эпона почувствовала знакомую, почти сладкую тревогу. Это не мешало сочувствовать Конайре и бояться за неизвестную ей Оливию. Но предвкушение расследования было сейчас главным чувством. Желание разгадать загадку. — А ты наставникам рассказал? — Конечно. Но ты думаешь, им до того? Магистр Хилли стремительно вошел в аудиторию и стуком палки призвал к тишине и вниманию. Эпона только успела прошептать: — Пойдемте после занятий в этот веселый дом. Расспросим девушек. * * * Эдвард собирался на внезапную встречу довольно долго. Надевал берет с пером, снимал его, менял рубашку, вспоминал любимый в последнее время девицами сонет. Он думал, что светская жизнь настигнет его еще не скоро, только на большом йольском балу, а пока можно лазить по балконам, бродить по тавернам средней руки, где его не знают в лицо, и наслаждаться неожиданными выходными. Но сегодняшний вечер обещал быть удушающе светским. Выбегая наконец к карете, Эдвард столкнулся со слугой в плаще и широкополой шляпе с рыжими фазаньими перьями. Шляпа слетела. В странной для его положения одежде перед Эдвардом стоял брат. Наследный принц Далриат. — Куда ты бежишь так, будто к раздаче бессмертия опаздываешь? – удивился Эдвард. – Еще и такой… необычно одетый. — Ты меня не видел, – мрачно прошептал брат, натягивая шляпу обратно едва ли не до подбородка. Его выражение лица можно было бы описать как раздраженное смущение. — Хорошо. А где именно я тебя не видел и когда? — Нигде. Правда. Я устал отвечать на вопросы сестры. Если вас будет двое… просто поверь, что есть вещи, которые лучше не знать. Я расскажу, когда смогу. Правда. Может, на Йоль. С этими словами наследный принц развернулся и быстрым шагом вышел во двор. Эдвард еще какое-то время стоял в коридоре, пытаясь понять, что за общее безумие поразило его семью. За эти тайны на пустом месте хотелось надавать Эдмунду ритуальных братских подзатыльников, и плевать, что тот старший и наследный. Еще непонятно, где он сегодня наследит в такой дурацкой шляпе! * * * Вечером в саду было сыро, и туман пробирал до костей, едва солнце скрывалось за тучами и деревьями. Не спасали даже грелки и жаровенки. Поэтому графиня Мур собрала всех в гостиной, где за вышитой зеленым узором скатертью сидели те самые любимые Маргарет дамы. Точнее, дамами можно было бы назвать саму графиню и женщину в сером платье, которая не выпускала из рук вышивку, даже когда подали десерт. Кроме них были две совсем еще девочки и рыжая томная красотка, по которой неуловимо угадывалось, что это женщина не их круга. Несмотря на платье, прическу и украшения. У Эдварда звенело в ушах, потому что по обе стороны от него уселись Салли и Молли Мэйвинтер. Одна сестра начинала фразу, а другая заканчивала. Эдварду в этой беседе отводилось место фарфорового болванчика, куклы из империи Мин, который покачивал бы головой туда-сюда в такт словам балаболок. В какой-то момент ему стало даже обидно, что болтают они исключительно о его брате. С чего вдруг красота и неженатость Эдмунда так взволновали этих милашек? Был бы он лет на пять постарше, то годился бы им в отцы! Рыжеволосая молодая женщина, которая явно обладала слабым магическим даром, бросала на Эдварда смелые взгляды. Словно от жары, она одну за одной расстегивала застежки своего пышного платья с высоким воротом. Так что к тому моменту, как вошла хозяйка дома и началось… общение, она успела расстегнуть пять застежек, приоткрыв ослепительный шелк рубашки и немного нежной кожи. Эдварду стало неловко, и он принялся разглядывать стол. |