Онлайн книга «Корона рогатого короля»
|
— Да, похолодало, – отозвался Эдвард, ощущавший себя самым скучным собеседником в мире. — Такое острое ощущение неизбежности. Скажите, вы ритуалист, вы чутки к миру – чувствуете ли вы приближение чего-то грозного и великого? — Конечно. Зимние экзамены. Надеюсь, что скоро покину столицу и успею подготовиться. — Вы так серьезны. Настоящий будущий правитель. — Магистр, – поправил Эдвард. — Простите, что? — Будущий правитель – мой старший брат. Я буду магистром ритуалистики, возможно, останусь в Дин Эйрин. Если великий магистр Бирн сочтет меня достойным. — О, правитель – это состояние души. Вы умеете захватывать внимание и пленять души, как истинный король. Алиса прижалась к нему так близко, что Эдвард чувствовал сквозь плащ все изгибы ее тела. — Самайн – такое чудесное время, если бы не запах тлена. Прелые листья и сырая земля… ах, как это нарушает гармонию, не находите? Эдвард немедленно чихнул. Слишком много сандала и гвоздики не давали ему почувствовать никакого тлена. — Вот вами и овладевает простуда, разумеется. Хотите немного моих духов? Мастера из Магриба умеют делать настоящие эликсиры, в которых сохраняют аромат солнца и горячего песка. Мне привозят их моряки прямо оттуда. Она ловко вытащила из-за корсажа тонкую склянку с золотистой жидкостью, хотела откупорить, и тут сырой воздух встрепенулся от колокольного звона. Часы на башне городской ратуши отбивали шесть. Младший принц вежливо, но непреклонно стиснул руки Алисы, внезапно осознав путь к спасению от ее подернутого поволокой взгляда и настойчивости. — Как быстро летит время, когда вы рядом! Надеюсь, вам лучше? Мне жаль, что я вынужден вас покинуть. Слышите, часы бьют шесть? Мне пора возвращаться к отцу, он не привык ждать. Позвольте, я верну вас в общество подруг! Он светски щебетал не хуже сестренок Мэйвинтер, не давая даме опомниться и вставить хоть слово. Когда Алиса поняла, что прогулка закончилась, он уже почти подтащил ее к двери графского особняка. По ее побледневшему лицу пробежала тень, но возразить принцу она не могла. Вручив Алису графине, Эдвард быстро откланялся, поблагодарил за прием цветисто, как мог, и, с трудом сдерживая желание бежать, решительно направился к выходу, где его ждала королевская карета. Он приказал кучеру отъехать на пару кварталов и остановиться. Ему очень хотелось развеяться где-то, где не было бы томных дам и девиц и никто не знал бы его в лицо. Хотелось немного пройтись пешком по напоенным влажным осенним духом улицам. Чтобы ветер унес с его волос и одежды ароматы удушливого гостеприимства графини Мур. * * * После веселого дома пройтись по улице и отдышаться в таверне было самое то – у Эпоны отчаянно болела голова в спертом воздухе, пропитанном запахами дешевого вина, пота, розового масла и мускусного бальзама. А в облюбованной начинающими инквизиторами таверне было прохладно, пахло вкусной едой, хорошим местным пивом, шалфеем, которым окуривали окна и двери, яблоками, сушившимися на дальнем столе. Им принесли большое блюдо тушеной капусты с колбасками на всех, большой крендель с салом и по кружке сидра каждому. Они устали за день, и аппетит вернулся даже к Конайре. Узнать удалось не то чтобы много. Эпона еще и смущалась поначалу. Потом она поняла, что сонные девицы в одних нижних рубашках, которые говорят с ними, одновременно причесываясь, румянясь и обсуждая какие-то совершенно непонятные Эпоне вещи, – просто свидетели. Свидетели по делу. И когда дойдет до настоящих расследований, ей придется общаться и с такими, и с нищей братией, и с пьяницами, и… |