Онлайн книга «Искатель, 2008 № 06»
|
Он сразу позвонил Кате и рассказал, что произошло. Катя мгновенно поняла, какая угроза нависла над Мотей. Она решила, что дело настолько серьезно, что Моте следует обратиться в российское консульство и попросить визу в Россию, рассказав о случившемся и объяснив, что он обручен с российской девушкой и собирается на ней жениться. А пока поселиться в какой-нибудь тихой гостинице и не ходить больше в израильское консульство. Сама она уже через месяц заканчивала стажировку и должна была вернуться в Москву, где они поженятся и уж тогда никакие Гоги-Магоги их не разлучат! В российском консульстве к его рассказу сначала отнеслись с подозрением. И даже попросили «не устраивать политических провокаций». И в этот момент консульские датчики внутренней прослушки записали: «Значит, суждено мне будет восемнадцать лет в тюрьме «Шикма» сидеть на маце и воде...» Сказав такие слова, Мотя заплакал и разжалобил всех россиян. Тогда попросили его зайти через три дня. Сначала Мотя просто просидел, закрывшись в номере кампуса, где он остался жить и после «окончания» его стажировки; он не отрывал глаз от телевизора и слушал все новостные программы — не объявлен ли он в международный розыск? Спасло Мотю от умопомешательства в эти дни то, что он решил перевести на английский маленькую поэму русского поэта Кирилла Кожурина «Дафнис и Хлоя». Текст был сложным для перевода, автор декорировал его оборотами XVIII века, что придавало тексту особый аромат, но и очень затрудняло работу переводчика. Но именно это было сейчас и нужно Моте — загрузить свой мозг интенсивной работой, чтобы не дать ему истощить себя бесплодными гаданиями о возможных действиях против него «Моссада». И Моте удалось это. К вечеру третьего дня он закончил перевод и, сраженный усталостью, заснул. А уж во сне он наслаждался текстом в подлиннике так, как будто русский язык был ему родным. Дафнис и Хлоя Дафнис С зелеными очами Хлоя! Когда тебя я вдруг узрел, Совсем лишился я покоя. Ах, сделать разве мог бы что я Эрота против острых стрел, С зелеными очами Хлоя? Над гладкою рекою стоя, Весь век бы на тебя смотрел... Совсем лишился я покоя! И так смотря, узнал давно я, Чье тело всех белее тел, С зелеными очами Хлоя, И губы чьи нежней левкоя, А голос слаще филомел... Совсем лишился я покоя! Какого б выпить мне настоя, Чтоб взор мой был, как прежде, смел, С зелеными очами Хлоя? Свирель на грустный лад настроя, Я будто песнь души пропел. Совсем лишился я покоя... Над мною сжалься, дева, коя Виной тому, что я сгорел, С зелеными очами Хлоя! Совсем лишился я покоя! Хлоя О, юноша лавророжденный, Жемчужина Герейских гор! Возможно ли не быть влюбленной В твой лик, еще не опушенный, В застенчивый, в твой синий взор, О, юноша лавророжденный?! Мотив услышав изощренный, Из звуков сотканный узор, Возможно ли не быть влюбленной?! А стан твой полуобнаженный Меня тревожит с давних пор, О, юноша лавророжденный! Взирая с грустью затаенной И затаив немой укор, Возможно ли не быть влюбленной? Но ты проходишь, удаленный, И шаг — увы! — твой слишком скор, О, юноша лавророжденный! Ах, бедной деве исступленной, В тебе встречающей отпор, Возможно ли не быть влюбленной?! Тобой навек завороженной, Той, в чьей душе горит костер, О, юноша лавророжденный, Возможно ли не быть влюбленной?! |