Книга Ключи от бездны, страница 35 – Алексей Биргер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Ключи от бездны»

📃 Cтраница 35

— Может, и намекал, — сказал опер. — А может, ты неправильно мой намек понял. Ты мне лучше скажи, почему ты Буравникова и Слипченко помянул.

— Опять-таки, есть тут во-первых и во-вторых…

— Аккуратист какой, все по полочкам раскладываешь. И что у тебя «во-первых»?

— Во-первых, я на шашлык к ним зван, скоро потопаю.

— Завидую тебе. Есть сведения из проверенных источников, что Слипченко хорошо шашлыки готовит. А что «во-вторых»?

— А во-вторых, ночной гость у них побывал. И убит был, когда шел от Слипченко.

— Они тебе сами об этом сказали? — Тон опера сделался совсем другим.

— Нет. И не скажут ни за что. Но я по их поведению понял, что это так. Голову готов дать на отсечение…

— Ты голову-то побереги! И вообще, не суйся. Раз они не захотели тебе сознаваться — значит, не твоего ума это дело. И не твоей компетенции.

— Но вы мне верите?

— Верю, допустим. И что с того? Если ученые, выполняющие государственные задания, считают, что не какому-нибудь вшивому местному милиционеришке в их дела лезть, то, значит, так и надо! Я бы на их месте послал тебя куда подальше, а они тебя на шашлык зовут, хотят так обставить, чтобы тебе не обидно было, что ты получил от ворот поворот! И не вздумай их расспрашивать! Не то и впрямь голову сложишь за свою никчемную правоту.

— Вот то, что они меня на шашлык зовут, меня и насторожило, — сказал Высик. — Допустим, мне не положено чего-то знать, но они-то, узнав о том, что случилось, должны доложить об этом в то управление МТБ, которое их курирует, разве нет? Что, мол, труп такого-то человека, который местная милиция считает неопознанным, на самом деле — труп нашего коллеги, работавшего вместе с нами над секретным проектом, и просим забрать это дело из ведения местных «органов» наверх. Так?

— Все верно, — сказал опер. — Должны.

— Вот я и думаю… А вдруг они никому сообщать не собираются и этим шашлыком хотят меня задобрить, чтобы я ни с кем своими подозрениями не делился? Что тогда?

— Тогда… сам, небось, соображаешь. Согласись не делиться ни с кем подозрениями — а сам немедленно мне на стол донесение! А потом пусть другие разбираются, почему они решились на такой обман… Только никакой самодеятельности, понял?

— Понял, — сказал Высик.

Это было именно то, что он хотел услышать. И даже на «вшивого милиционеришку» не обиделся: все отлично укладывалось в его схему и позволяло без помех вести задуманную им игру.

Положив трубку, Высик в задумчивости посмотрел на куклу, взял в руки, пощупал ее туловище.

— Может, в сейф тебя убрать? — спросил он. — Нет, не стоит. Кукла в сейфе сразу вызовет подозрения. А кукла, брошенная в углу, мало ли почему у меня оказалась. Да.

И черные глаза куклы блеснули во внезапном луче света.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Ровно в пять Высик отворил калитку дачи номер пятьдесят восемь.

На лужайке перед домом стоял мангал, над мангалом вился дымок, ароматный донельзя — похоже, Слипченко и впрямь знал толк в шашлыках. Возле мангала, из широкой доски на трех березовых чурбаках был сооружен сиюминутный столик, и вокруг него пристроены три складных парусиновых стула.

— Заходите, заходите! — замахал Высику Платон Петрович.

— Я тоже не с пустыми руками, — сказал Высик.

Он поставил на стол бутылку самогона, одну из тех, которые вчера конфисковал для него Илья, выбрал самый чистый первач, за качество которого мог отвечать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь