Онлайн книга «Три Ножа и Проклятый Зверь»
|
Я увидел, как при виде меня на лице Рубо промелькнули, сменяя друг друга удивление, замешательство и злость. Он молча выпустил тигра, и мы оба поняли, что итог нашего поединка, доведись ему случиться, был бы предрешен. И все же пренебречь тотто тором он не мог. — Чего ты хочешь, а? — спросил Рубо. Голос его звучал надменно и даже грубо, но я видел, что он взволнован и зол. — Отпусти ее вместе с тигрицей, — сказал я, — Ради клятвы, что дал Церне. — Мне плевать на Церну, он мертв, — ответил Рубо. — Разве закон торров велит тебе так поступить? Нет! — Закон в руках того, кто держит копье Героя, — ответил Рубо, — Ты уже достаточно взрослый, чтобы понимать это. — Рубо, к чему эта жестокость? Зачем тебе это? Ты уже получил власть над торрами! — кричал я, теряя самообладание. — Жестокость? — зарычал он, — Справедливость! Справедливое наказание за то, что пренебрегла своим народом ради личной мести. За то, что собиралась погубить лучших торров в самоубийственной авантюре. За то, что прибегла к колдовству, обратилась мыслями к Прокля… — Остановись, Рубо! Мы оба знаем, что это клевета! Он рассмеялся, неприятно и неискренне. — Хватит, Каллис, — сказал он, — Солнце уже поднимается. Того и гляди тебя кто застанет верхом на этой твоей красивой зверушке. — Отпусти ее, Рубо, прошу тебя! — взмолился я, не зная, как еще смогу убедить его. — Хорошо, — сказал он самодовольно. Его неожиданное согласие поразило меня, потому я решил, что ослышался. — Хорошо, я отпущу ее, — повторил он и добавил, — При условии, что больше никогда не увижу тебя верхом. Ты понял, Каллис? Мне не нужен под боком еще один тупоголовый тотто. Клянусь Первопредком, отпущу проклятую бабу вместе с ее облезлой тигрицей, если больше никогда не увижу тебя верхом. * * * Весь путь до дома они проделали в молчании. Уже у самой двери Рем произнес: — Ты здесь не останешься. — Рем, а как же Арри? А как же Миза? — воскликнула Юри, — Мы бросим их здесь? А как же бабуля? Что с ними станет? — Проклятие, ты же знаешь, что я должен попасть на корабль! Ты знаешь, ради чего! Так почему спрашиваешь? Все это… Хочешь услышать, что была права и мне стоило послать подарки этой твоей подружке? Может и стоило. Да вот только сейчас что толку говорить об этом? — Рем, послушай, может быть мы что-то придумаем? — У нас нет на это времени. Корабль совсем скоро будет здесь. Я должен еще раз побывать в базилике. Пойми, я все еще бреду в тумане… И яснее не становиться. Я так и не понял, почему лари похитили отца. Что им вообще здесь было нужно? Что за существо этот Саррканен? И как он связан с моей семьей? И верно ли я истолковал все… Мне надо проверить, надо проверить еще раз. — Рем, но все же… Бедная Миза! Бедный Арри! Ох, бабуля… — Послушай, завтра утром я отправлюсь в базилику. Встретимся через два дня на дне Пенторрского ущелья. Там у моста есть ступени вниз. Пройдешь по устью реки в сторону моря до красных камней, ты не перепутаешь, сразу их узнаешь. Там жди меня в полдень. Дальше отправимся верхом. Главное, не привлекай внимания, нельзя, чтобы нам помешали. Ты поняла? — Да, я поняла, — ответила Юри, понурившись. * * * Весь следующий день Юри провела в тревожных размышлениях о том, что рассказал им Каллис. Она то и дело поглядывала на Раду, порываясь завести разговор о прошлом, но каждый раз останавливала сама себя, понимая, что ничем хорошим это не кончится. Ей хотелось сказать бабуле, что она всем сердцем сочувствует ей, что Рубо жестокий и подлый человек, недостойный править торрами. Хотелось сказать ей, что Миза в большой опасности, что Арри вскоре угодит в паучью ловушку, что Миро задумал нечестивое дело и никто его не остановит. Но она понимала, что, скорее всего, Рада обо всем догадывается. Потому на душе становилось совсем уж тошно, и Юри тяжело вздыхала и смотрела в окно на холодный моросящий дождик. |