Онлайн книга «Пропавший жених Эмилии Вуд»
|
Тетя Хизер замолчала, потому что к дому подъехала коляска. Пора было ехать в Академию. 14 Тетя Хизер светилась от счастья, протягивая пригласительный билет на входе в Академию. Еще бы, она попадет на мероприятие, на котором будет присутствовать член королевской семьи! Будет что рассказать соседкам и своим приятельницам по литературному клубу. На входе гостей встречал сэр Олридж в элегантном черном смокинге, украшенном орденом. Вдруг ректор с удивлением посмотрел на меня. Я решила, что такой фурор произвело мое модное платье, но сэр Олридж неожиданно цепко ухватил меня за локоть. — Мисс Льюис, попрошу вас следовать за мной. Ректор завел меня за одну из колонн в вестибюле. — Никак не ожидал от вас такого легкомыслия, мисс Льюис! — сердито сказал он, водя в воздухе рукой с черным перстнем. — Что случилось, сэр Олридж? — растерянно спросила я. — О чем вы только думали, мисс, решив прийти в платье, заряженном магией! Хорошо, что в нем только легкая аура, направленная на очарование. Иначе у меня были бы большие проблемы с охраной его высочества, а ведь среди них есть сильные маги-артефакторы. От его перстня вдруг заструился почти прозрачный мерцающий туман, осевший на моем платье маленькими каплями, впрочем, тут же растаявшими. — Теперь почти незаметно, — выдохнул ректор. — Магическую ауру от вашего платья сможет почувствовать только очень сильный маг. Ступайте в зал, мисс Льюис, и постарайтесь держаться подальше от свиты его высочества. Распорядитель устроил так, что впереди расположились самые важные гости, аристократы и чиновники из министерств. В первых рядах сидели дамы в бриллиантах и меховых накидках и джентльмены в идеальных смокингах. Их сыновья сегодня получат дипломы — первый шаг к будущей карьере. Однокурсники провожали меня заинтересованными взглядами, они привыкли видеть прилежную Кори Льюис, студентку с россыпью веснушек, но сегодня я нравилась сама себе. Платье определенно придало мне шарма и уверенности. Джеффри Гилмор скривился, но даже он не мог мне испортить настроения. — Так и знал, что ты настоящая красавица! Чудесно выглядишь, Коринна! — восторженно воскликнул Питер Грант. Он познакомил нас с тетей со своим отцом, почтенным седовласым господином. — Рад познакомиться, мисс Льюис, мисс Кирк, — вежливо сказал мужчина. — Мой сын рассказывал про ваши успехи в учебе, мисс Коринна. Торжественный зал королевской Академии правосудия был украшен цветами и лентами цвета королевского флага. Нам с тетей Хизер отвели место в предпоследнем ряду, рядом с нами расположился Питер Грант с отцом. Ректор сэр Олридж произнес краткую напутственную речь, пожелав нам упрочить славу Академии, а под конец сказал: — По традиции, ежегодно при вручении дипломов присутствует представитель королевской семьи. Сегодня у нас почетный гость, его высочество принц Арчибальд. Все зааплодировали, а на трибуну поднялся полноватый мужчина лет сорока пяти. Уже начинающий лысеть, с обрюзгшим лицом, он мало походил на своего старшего подтянутого брата Бертольда, знакомого мне по портретам. Разве лишь карие глаза выдавали семейное сходство. — Похвально, джентльмены, что теперь даже юные леди стремятся служить интересам закона и королевства, — добродушно улыбнулся принц Арчибальд. — Предлагаю им первым вручить дипломы. Мисс Анна Корн, прошу вас. |