Книга Скелет в часах, страница 60 – Джон Диксон Карр

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Скелет в часах»

📃 Cтраница 60

— Какой именно переплет?

Стэннард кивнул в сторону двери, за которой находился вход к месту казни:

— Возможно, мистер Дрейк сойдет там с ума, – ответил он.

— Почему вы, черт возьми, так уверены, – спросил Мартин, – что я буду проигравшим?

— Я везучий, – ответил Стэннард. – Никогда не проигрываю.

Судя по всему, Стэннард верил своим словам. Он, излучая уверенность, как печка излучает тепло, несколько раз похлопал себя по животу, словно его удача находилась именно там. Затем посмотрел на Рут, и его голос изменился.

— Но это не так и важно. Из чувства сострадания я хотел бы сам провести здесь время взаперти. Не думаю, что мне это доставит особые неприятности. Мой друг Дрейк обладает одним качеством, которое его постоянно подводит.

— Вы это о чем?

— О вашем воображении. Вы ничего там не увидите и не услышите, но почувствуете. И когда ваше воображение разыграется, вы в самом деле сможете увидеть, как из люка для висельников выползают тигры-людоеды вроде Хесслера, Берка Смита и хорошенькой миссис Лэнгтон, после чего ваш разум просто треснет, как фарфоровый кувшин. – Затем он повернулся и спросил: – Рут, у вас есть спички?

— Есть, – ответила Рут. – Но лучше бы не было.

— Тогда отвернитесь. Достаньте одну спичку, а потом – еще одну и отломите от нее половину. Зажмите обе спички так, чтобы были видны одни головки. Тот, кто вытянет короткую, проиграл.

Внезапно доктор Лорье запрокинул голову и рассмеялся, как священник на похоронах.

— Это так смешно, – сказал он. – Невообразимо смешно!

Стэннард слегка поклонился.

— Взяли с собой что-нибудь почитать, мой дорогой друг? – бодрым голосом спросил он у Мартина и словно фокусник вытащил из кармана маленький томик с пьесами Чехова. – Покажите! Давайте сравним наш выбор?

Мартин достал сборник рассказов.

— Что там у вас? – Стэннард принялся с интересом листать книгу. – «Берег Фалеза», «Маркхейм», «Окаянная Дженет», «Дверь сира де…». – В его ярких черных глазах сначала появилось недоумение, а затем – мягкий упрек. – Да ладно вам! Стивенсон?

— Если вы один из тех недалеких людей, которые не любят Стивенсона, то вам уже ничего не поможет разглядеть всю изысканность его мастерства, – медленно проговорил Мартин. – Но вы обратили внимание, как называется первый рассказ в книге? «Ночлег».

Стэннард вернул ему книгу:

— Точно!

Рут повернулась, держа головки спичек в зажатом кулаке. Ее рука слегка дрожала.

Наручные часы были только у Мартина и Стэннарда, однако тишина стояла такая, что было слышно, как они тикают. Мартин облизнул губы. Стэннард с легкой улыбкой кивнул на спички:

— Не хотите вытянуть первым, мой дорогой друг? Если нет, то…

— Ну уж нет! – сказал Мартин.

Они оба потянулись к разным спичкам. Рики Флит так глубоко засунул руки в карманы своей куртки, что вытянул те чуть ли не до колен, наблюдая за происходящим выпученными и полными надежды глазами. Затем оба соперника мельком взглянули на свой жребий и раскрыли ладони. Рут нервно выдохнула.

Короткую спичку вытянул Стэннард.

— Поверьте мне, – тихо и совершенно искренне сказал он, – это даже к лучшему. – Затем он резко оживился: – Мой дорогой Дрейк, вот ключ от железной двери, еще возьмите фонарь и две запасные батарейки. – Он указал на фонарь, который лежал на полу: – Мистер Флит, берите этот фонарь и выведите остальных к главным воротам. Время уже за полночь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь