Книга Князь 2. 18+, страница 107 – Гарри Фокс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Князь 2. 18+»

📃 Cтраница 107

Мы уже собирались трогаться, как из тени ворот гильдии выскочил Томи. Он был одет в свою лучшую (то есть менее засаленную) кожаную безрукавку и с хитроватой улыбкой направился к нам.

— Эй, эй, куда так быстро, новоиспечённые С-шки? — крикнул он, без приглашения запрыгивая в повозку и усаживаясь напротив Ирис. Повозка жалобно скрипнула под его весом. — Гильдмастер Борк решил, что вам нужна… э-э-э… опытная рука. Чтобы не запороли дело. Так что я ваш провожатый и старший по миссии. Рады?

Он не смотрел на меня. Его взгляд, липкий и оценивающий, сразу же прилип к Ирис. Он медленно, будто пробуя на вкус, облизнул губы, и в его глазах заплясали знакомые огоньки — смесь похоти, любопытства и какой-то новой, неприятной расчётливости. Казалось, страх, испытанный им накануне, переплавился в нечто иное — в азарт охотника, решившего, что дичь всё-таки по зубам.

— Облегающая одежда тебе к лицу, — сказал он Ирис, растягивая слова. Его голос звучал притворно-одобрительно, но в нём слышался металлический призвук. — Подчеркивает… форму. Видно, что не просто какая-то деревенщина. Чувствуется стать. Настоящий профессионал своего… дела.

Он сделал паузу, давая нам понять, что под «делом» имеет в виду отнюдь не разведку или фехтование. Его ухмылка стала шире.

Ирис не шелохнулась. Она лишь повернула голову и уставилась на Томи своим ледяным, бездонным взглядом. В её глазах не было ни страха, ни гнева — лишь холодное, почти научное изучение объекта, который внезапно оказался слишком близко и начал неприятно пахнуть.

— Как трогательно, — наконец произнесла она голосом, от которого мог бы заледенеть ад. — Забота. А я уже подумала, что единственное, что ты можешь вести к успеху, — это свой язык в борделе. Ошибалась. Оказывается, ты ещё и повозку водить умеешь. Правда, пока только садиться в неё научился. Прогресс налицо.

Томи фыркнул, но его улыбка не дрогнула. Он явно был готов к колкостям. Более того, они, кажется, его заводили.

— Остроумие — это хорошо, — сказал он, разваливаясь поудобнее. — Надеюсь, и другие твои… навыки… на таком же уровне. В пути проверим. Особенности прогрессов лицевых. Поехали, братан? — кивнул он мне, и в этом обращении звучала уже откровенная издёвка.

Я щёлкнул вожжами, и повозка, скрипя, тронулась с места. По спине пробежал холодок. Второе задание только начиналось, а оно уже пахло не только пылью и конским потом, но и крупными, ещё неясными проблемами. И Томи, сидящий напротив Ирис с голодным блеском в глазах, был самой осязаемой из них. Он был здесь не просто так. И его интерес к Ирис был далёк от простого похабства. В нём чувствовалась целеустремлённость. А это всегда опаснее.

Ирис закатила глаза с таким размахом, будто пыталась рассмотреть собственный мозг и найти там причину, по которой всё это происходит с ней. Её взгляд упёрся в потрескавшуюся кожу повозки, выражая безмерную усталость от бытия вообще и от Томи в частности.

— А он евнух? — не унимался Томи, тыча подбородком в мою спину. Его голос стал слащаво-сочувствующим. — Если вы не встречаетесь. Или… ха! Ты его отшила? Жёстко. Бедняга братиш.

— Она мне как сестра, — буркнул я, глядя на ухабистую дорогу. И тут же в голове, ярко и не к месту, всплыл образ: не эти пыльные одежды и холодный взгляд, а полумрак комнаты, её наряд служанки, колени на ковре и… совершенно не братская сосредоточенность на её лице, когда… Я резко кашлянул, поправляя вожжи. — Я ей дорожу. Как семьёй.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь