Онлайн книга «Путь отмщения»
|
— И этот боров сейчас на седьмом небе от счастья, — заявляет отец, доедая последний кусок и похлопывая себя по животу. — У меня самая расчудесная ферма с самой распрекрасной хозяюшкой на всем Юго-Западе. — Ты так говоришь, потому что объелся сладкого. — И тем не менее это правда. Я расплываюсь в улыбке: — Сдаем рождения, па! — Да уж, праздник удался на славу. * * * От резкого рывка голова скатывается к раненому плечу. Вспышка боли. Сквозь опущенные веки мир представляется красным сгустком, но нет сил открыть глаза. Братья Колтоны яростно спорят о чем-то, срываясь на крик. Меня снова дергают, меняют положение тела. Похоже, мы едем на лошади. Я пытаюсь пробиться сквозь беспамятство, но меня опять утягивает на дно. * * * — Какая разница, почему это важно. Важно, и все, — говорит па. Мы сидим перед растопленной печкой, зимний ветер за окном стучит ставнями. — Повтори, что я сказал, — требует па. — Эйб, — послушно говорю я, но мне хочется играть с куклой. Мне примерно пять с половиной, ма умерла полтора года назад, и кукла в люльке напоминает мне ее. Прикована к постели. Почти неподвижна. Кажется, что не дышит. Па всегда выставлял меня из комнаты, прежде чем удавалось что-нибудь разглядеть. Мне нужно присматривать за куклой. Чтобы ей было тепло и уютно. — Эйб откуда? — не отстает па. — Из Уикенберга. — Из Уикенберга. — Угу. — Кэти, — строго одергивает отец. Он редко говорит со мной в таком тоне, и я понимаю, что провинилась. — Это не игра. — Но кто такой Эйб? — ною я. — И что с тобой может случиться? Ты же не болеешь, как ма. — Это неважно, пойми, суть не в этом. — Па подкладывает в печь еще одно полено. Деревяшка треска-стен, от огня летят искры. — Просто пообещай, что запомнишь: Эйб из Уикенберга. Если со мной что-то случится, ты отправишься к Эйбу в Уикенберг. Повтори еще раз. — Эйб из Уикенберга, — повторяю я. — К Эйбу в Уикенберг. — Хорошо, — говорит отец и кладет кочергу, — хорошо. * * * Мне жарко, ужасно жарко, все тело горит. Я укрыта одеялом, но каждый раз, когда пытаюсь его скинуть, кто-то меня останавливает. — Жар спадет. — Не знаю, Джесси. — Это просто шок. — Ей нужен доктор. — И где мы здесь его возьмем? — спрашивает Джесси. — Вокруг и жилья-то нет. — Нужно ехать дальше. — В Финикс? — уточняет Джесси. — Ага, — соглашается Билл. — В Финикс. — И тащить туда Ната с такой лихорадкой? Нужно подождать, пока жар спадет. — Я почти уверен, что ее зовут не Нат. — Заткнись, Билл. Как еще мне ее называть? — А если жар не спадет? Что тогда будем делать? — Погоди минуту, — велит Джесси. — Я думаю. * * * Одеяло натянуто до самого подбородка — жесткое, колючее. Горло изнутри как будто раздирает шипами мескитового дерева, я с трудом могу дышать. Па говорит, это просто сильная простуда, но я-то знаю, что умереть можно от любой болячки, особенно если не лечиться. Наступил март, через три месяца мне стукнет восемнадцать, а я не встаю с постели уже несколько недель. Не знаю, где я подхватила эту заразу. Но хуже незнания полная беспомощность. Несамостоятельность. — Я еду за доктором, — объявляет па. — Само пройдет. — Нет. У тебя сыпь. Красные пятна. Это скарлатина. Я кашляю и дрожу, стуча зубами. Меня знобит и одновременно кидает в жар, я устала, но больше не могу лежать. |