Онлайн книга «Искалеченные. Книга 1»
|
Я последовал за ней, удивляясь самому себе. Не от того, что я был похож на дрессированную собачку и покорно шел за Лин, держа в зубах пакеты. А от того, что эта девчонка прочно поселилась в моей голове. Никогда бы не подумал, что с ней мне будет легко и комфортно. Когда все покупки были сделаны, мы решили перекусить на местном фуд-корте. Он располагался на открытом воздухе и встретил нас вереницей однотипных домиков. В каждом из них предлагали разные угощения – начиная от простых пончиков и заканчивая бисквитом из лобстеров. Здесь уже ощущался рождественский дух. Огни гирлянд украшали крыши, окна и все, что представлялось возможным на зданиях кафе. От праздничной атмосферы не отставала и погода. Белые хлопья падали на асфальт, покрытый первым инеем. На улице был порядочный минус. Вторая середина декабря выдалась морозной, и я уже был согласен на суп из моллюсков, лишь бы куда-нибудь зайти, чтобы поесть и согреться. Я хотел заскочить в Red's Best, но неожиданно Лин вздрогнула и отскочила от дверей, будто ее ударило током. — Я не могу туда зайти, – она растерянно взглянула на меня. В этот момент я готов был отыскать рубильник и вырубить электричество к чертовой матери. Пускай все погрузится в темноту и тишину. Только бы не видеть грустные серые глаза Лин из-за долбанных «Jingle Bells» и «Let it snow». Единственный день в году, который все ждали, как наивные дети, она воспринимала с чувством безысходности. Я уже хотел предложить ей поехать домой, как вдруг нам перегородил дорогу загорелый мужчина. — Buongiorno ca amici!* – он широко улыбнулся и занял место между мной и Лин. Я недовольно на него зыркнул, но это его не смутило. Незнакомец приобнял нас и быстро подтолкнул ко входу в кафе. Ему повезло, что мои руки были заняты тяжелыми пакетами, иначе его белоснежная улыбка уже давно сливалась с пушистым снегом на асфальте. — Prego!** – мужчина открыл дверь и пропустил нас вперед. Услышав игравшую здесь музыку, я облегченно вздохнул. Вместо стандартных рождественских песен из динамиков играла мелодия на итальянском языке. И в целом тут была приятная обстановка. С потолка свисали светильники в форме фужеров. На стенах орехового цвета по всему периметру располагались полки. На них стояли бутылки. Их было много. Десятки. Нет, пожалуй, сотни бутылок. Вдоль окон и по центру стояли несколько столиков из темного дерева, покрытых прозрачным лаком. Почти все они были заняты гостями. Незнакомец повел нас к свободному в углу столику и без перерыва болтал. Судя по всему, он был итальянец. Очень разговорчивый итальянец. — La vita e troppo breve per bere vino cattivo!*** – проговорил он, отодвигая стул для Лин. Она сняла с себя пальто, оставшись в черном кашемировом свитере. — Ты знаешь итальянский? – она удивленно на меня посмотрела. – Что он сказал? — Я разобрал слова "жизнь" и "вино", – ответил я, поставив на пол пакеты. Затем оттолкнул плечом итальяшку, стоящего сзади Лин. Можно подумать, я не в состоянии задвинуть стул для моей девушки. — Si, signore, – незнакомец протянул руку для приветствия. – Mi chiamo Marlo. Sono il proprietario di un negozio di liquori.**** — Рэймонд, – представился я, пожимая его ладонь. Рукопожатие Марло было крепким. Я взглянул на недоумевающую Лин и объяснил: |