Онлайн книга «Фиктивная невеста драконьего гонщика»
|
— И ты хотел убить брата, чтобы остаться единственным наследником? — потрясенно спросил Джеральд. — Убить? — Винс вдруг смутился. — Ну нет, я не хотел его смерти. — А чего же ты хотел? — поинтересовался Алек. — Связь со Штормом прекратилась еще до того, как Лиго Братис разбил мне шлем. И замыкание в проводах тоже возникло раньше. А подобрался он ко мне как раз потому, что я лишился управления драконом. Так какой была твоя цель, Винсент? — Чтобы ты проиграл, — тихо ответил Винс, — и лишился своего ореола непобедимого чемпиона. Тогда бы отец увидел, что у него есть сын, который побольше смыслит в семейных делах. — Но ты чуть не убил Алека! — пронзительно воскликнула Эмилия. — Да, я не учел, насколько опасны гонки, — Винс опустил голову. — Я выжил благодаря Лии, — Алек взял меня за руку, — она управляла Штормом, пока я был без сознания, приказала ему спуститься на пит-стоп и дала мне рабочий модуль. Удивительный. Я собираюсь выпустить линейку этих элитных аппаратов, если герцог и леди Кайвен согласятся со мной сотрудничать. Под своим товарным знаком, раз уж Вальдраны против других моделей. — Но патент уже наш! — криво усмехнулся Винсент. Признавшись в своем грехе, он сразу как-то расслабился. Ну да, смерти брата он не хотел, а в остальном — что такого? Обычное соперничество двух мальчишек! Вот же балбес! — Действительно, — кивнул Джералд, — мы выкупили все права на это изделие у Кирона Кайвена. И наш технический специалист… Винсент, разумеется, дал свое заключение о неконкурентоспособности прибора в условиях текущей рыночной ситуации. — После этого отец сказал: никогда не верь Вальдранам, — тихо заметила я. — Теперь я понимаю: того, что он получил от вас за отчуждение прав, не хватило ему даже, чтобы погасить один кредит. А он их набрал немало на развитие своего изобретения. — Но это уже другое изобретение, — вдруг усмехнулся Алек, — Лия, прибор твоего отца обеспечивал ментальную связь с драконом посредством телепатии? — Нет, это был речевой модуль, — уверенно ответила я. — И в бумагах, разумеется, так и указано, — продолжил Алек, — в спецификациях изобретения. — Да, — неохотно подтвердил Джералд. — А значит, изобретение леди Лии Кайвен будет подано на патент отдельным порядком, — улыбнулся Алек, — не как модификация старого прибора, а совершенно новое открытие. — Но… — начал было Джералд. — Отец, — произнес Алек мягко, но так, что было очевидно: это обманчивая мягкость, — неужели после всего, что со мной сегодня произошло и я чудом остался жив, ты решишь мне препятствовать? — И правда, Джери! — поддержала первенца Эмилия. — Нет, не буду, — вздохнул Джералд, — и честно говоря, сам чувствую вину за испорченную жизнь старика Кирона. Благодаря тебе, Алек. — Отрадно слышать, что хоть один из твоих сыновей вырос настоящим мужчиной! — послышалось со стороны входа в столовую. Джералд с изумлением повернулся к двери. — Герцог Кайвен? — воскликнул он. — Вы-то здесь откуда? — Сбежал из-под моего надзора! — проворчала Тетушка, входя следом. Теперь уже все были в сборе. * * * Послышался грохот, стены дрогнули. — Не бойся, это Шторма доставили в ангар, — успокоил меня Алек и взял за руку. — Ой! — воскликнула я. — Приемник! Алек побледнел. — Ты говорила, что он его съел? — спросил он. |