Онлайн книга «Хозяйка скандального салона "Огонек" 3»
|
Лента, сдавившая горло, отпустила, и я, втянув глоток живительного воздуха, судорожно закашлялась. — Лили никогда не станет женой Николаса. — Рейвен угрожающе навис надо мной. — Драконница никогда не станет женой простого смертного. — А что вас злит так, — прохрипела я и снова зашлась судорожным кашлем. — То, что человек, которого вы представили, как честного и порядочного, по всем правилам предложил Лили стать его женой? Или то, что у вашей сестры хватило смелости пойти наперекор многовековым традициям ради своего счастья? — Счастье с человеком, который использует её ради денег — не счастье. Это западня. А Лили слишком молода и наивна. Она не понимает… — Я не знаю, сколько лет вашей сестре. Но, полагаю, что в её возрасте женщины уже становятся матерями, ведут хозяйство, управляют поместьями. Но вы продолжаете обращаться с ней, как с ребёнком, который не способен отличить настоящее чувство от притворства. Рэйвен снова шагнул ко мне и, присев на корточки, заглянул в лицо. Меня охватило безотчётное желание забиться куда-нибудь в угол и не высовываться до тех пор, пока дракон не уйдёт. Однако вместо этого я лишь стёрла с глаз невольно проступившие слёзы. — Я сделаю всё, чтобы не допустить женитьбы Лили и Николаса, — вкрадчиво проговорил он, и от его тона мне сделалось не по себе. — Всё, Эвелин. Уж лучше разбитое сердце, чем загубленная жизнь. — Я вам не помощница. У меня нет права не выполнять или отменять желание своего клиента. — Тогда выполни моё, — Рэйвен наклонил голову набок и неприятно ухмыльнулся. — Я хочу, чтобы моя сестра вышла замуж за лорда Эрингтона из Дома Лунных Драконов. Я открыла рот, чтобы возразить, но в последний момент закрыла рот и устало покачала головой. — Чёрт с вами, ван Кастер. Будет вам свадьба Лили с Эрингтоном. — Я тяжело вздохнула и протянула руку. — Помогите мне подняться. Одним движением Рэйвен поднял меня на ноги. Но сделал это так, словно хотел напоследок причинить как можно больше боли. Я с трудом доковыляла до кресла, взяла трость и направилась к письменному столу. — Каждое желание имеет свою плату, — напомнила я ему, садясь за стол. Ван Кастер сунул руку в карман сюртука. Брошенный на стол кошель сытно звякнул золотыми монетами. Однако я покачала головой и усмехнулась. — Мне не нужно ваше золото, — поставив подбородок на сложённые пальцы, я подалась вперёд. — Вы отдадите мне одну из заколок вашей сестры. Он удивлённо вскинул брови. — Заколок? Тебе нужна заколка? — Ну, может, гребень. Всё, что сочтёте нужным. — Я не сводила с него взгляда. Похоже, Рэйвена смутила моя просьба. — Для коллекции тех, кого забили насмерть мужья. Лицо Рэйвена потемнело от гнева, и мне вдруг показалось, что он испепелит меня на месте за эти слова. — Делай своё дело, ведьма, — с неприязнью бросил он. — И не лезь в чужие. — Как пожелаете, милорд. Ван Кастер не ответил. Вместо этого он вышел, громко хлопнув дверью. Несколько долгих секунд я смотрела в пустоту перед собой, а потом полезла в верхний ящик стола за бумагой. Стоило предупредить Лили о визите её брата и о том, что планы придётся слегка подкорректировать. — Я так понимаю, ты намеренно умолчала о том, что желания должны касаться исключительно желающего. — Ха-Арус стёк чёрным туманом с потолка и, усевшись в кресло, где недавно сидел Рэйвен, закинул ногу на ногу. — А ван Кастер не знает, что из-за этого желание может коряво исполниться. |