Книга Хозяйка своей судьбы, страница 50 – Виктория Богачева

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Хозяйка своей судьбы»

📃 Cтраница 50

Рот наполнился слюной, едва я взглянула на поданные кушанья. Никто в обители так хорошо не кормили, даже мать-настоятельница держалась скромнее. Я спрятала руки под столешницу и крепко зажала ладони коленями, чтобы не налететь на еду, словно оголодавший звереныш.

А вот герцог подобными трудностями не страдал и сразу же потянулся к какой-то птице, зажаренной целиком, и одним движением переломил тушку пополам.

Я представила на ее месте себя, и мне сделалось так дурно, что даже чувство голода притупилось.

Исподтишка я принялась осматриваться, изучая мужчин, которых герцог позвал за стол. Их было немного, всего пятеро, и я знала лишь барона Стэнли. Еще двоих видела мельком в обители, а двое, кажется, прибыли со своим господином лишь сегодня.

— Земли маркиза Равенхолла — лакомый кусочек, миледи, — с хрустом размолов зубами мелкие кости пташки, завел герцог светскую беседу. — Я как раз намеревался захватить их. После обители. С которой вы нам очень помогли, — и он отсалютовал мне бурдюком, который подал ему мальчишка-оруженосец.

Невольно и впервые за долгое время я вспомнила другого оруженосца. Бедняжку Гарета, который спас меня от участи быть изнасилованной Робертом.

— Так помогите мне в ответ, Ваша милость, — пора было напомнить о моей просьбе. — Защитите от беззакония со стороны родственников мужа.

— Вы знаете, что вашего мужа убил мой добрый друг Ричард, лорд Стэнли? — и кивком герцог указал на барона, сидевшего от него по правую руку.

— Да, мне это известно. Лорд Стэнли сообщил.

— Вы не кажетесь настолько убитой горем, как сообщали мне, — любезно заметил Блэкстон, только вот глаза у него оставались очень холодными.

Я размышляла об этом последние сутки. В том, чтобы не показывать истинного отношения к мужу до встречи с человеком, который определит мою судьбу, был смысл. Но теперь, когда я смотрела на герцога и прокручивала в голове все, что о нем слышала, то понимала, что с ним лучше быть настолько откровенной, насколько возможно.

И потому я сказала.

— Я хотела выжить и сбежать из обители.

— А теперь чего вы хотите, миледи? — вкрадчиво поинтересовался герцог.

— Вернуться и отомстить тем, по чьей воле я оказалась заточена в обители, — не раздумывая ни мгновения, отозвалась я.

— Нынешний маркиз Равенхолл... приходится младшим братом вашему мужу?

— Да. По отцу. Матери у них разные.

— Он не женат еще?

— Собирался, помолвка была разорвана. Ему пришло письмо как раз по дороге в обитель.

Блэкстон нахмурил свой крючковатый нос, похожий на орлиный клюв, и забарабанил пальцами по столешнице.

— А вы, стало быть, унаследовали баронство от своего отца? И земли вошли в маркизат как ваше приданое?

— Все так, Ваша милость.

С замиранием сердца я пыталась понять, к чему он клонит.

— Стало быть, если ваш деверь умрет на войне, вас можно будет провозгласить маркизой Равенхолл на том основании, что маркизат станет выморочными землями, а немалую их часть составляет ваше наследство.

Герцог замолчал, пригубил вина из бурдюка и облизал окрасившиеся в алый губы.

— Есть только одна сложность, миледи. Маркизе нужен маркиз. Вам нужен муж.

Глава 23

Слова Блэкстона выбили из меня дух. На губы я постаралась нацепить слабую улыбку, но внутри меня бушевал самый настоящий пожар.

Я не хотела никакого мужа! Я только-только приблизилась к моменту, когда смогу избавиться от ярма обители и матери-настоятельницы, а герцог намерен загнать меня в еще более крепкие цепи.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь