Онлайн книга «Женитьба вслепую»
|
Тот убрал руки от ушей. Задумчиво уставился пустыми глазницами на кости кистей и изрёк: — Мне нужны перчатки. Бэйн вернулся к изучению скелета, Танза отправился понаблюдать за Дэйкером — муж закрылся у себя в кабинете и углубился в бумаги. Раян снова помчался в город, в наш штаб — подобрать надёжных ребят, для подстраховки. Милли осталась с Бэйном — я тактично промолчала, отправившись к себе. Наверняка ей хотелось поблагодарить нашего некроманта за феерическое возвращение нянюшки Файни. Какое-то время я ходила по комнатам. Болстон наверняка уже знает, или вот-вот узнает, что обоз увели у него из-под носа. Даже если те трое попытаются сбежать — с его связями и возможностями, далеко не убегут. Нам бы выехать поскорее, а то ещё вздумает перекрыть дороги. На обед Дэйкер пригласил и Бэйна. Который явился в сопровождении Иннокентия. Скелет сиял, как новая копейка! Уже при синих перчатках и в синих же ботинках. Счастливый донельзя. — Дэвушка! — потянулся в сторону Милли, заходя. Бэйн глянул на него таким взглядом, словно обещал мысленно: «Останешься без… ботинок!» Иннокентий тут же кашлянул, усаживаясь за стол рядом с некромантом, и перевёл взгляд на меня: — О! — Моя жена! — хмуро предупредил Дэйкер. — А где моя? — расстроился скелет. — Найдём, — уверил Бэйн. — Перед нами лучший сыщик Савады, если не всего Басвадеса. Дэйкер заломил бровь не без удивления. Мол, сомнительный комплимент. Не для того я столько лет учился, чтобы отбившемуся от рук скелету пару подыскивать. — Будьте любезны объяснить, — обратился к Бэйну, — что за столом делает… Иннокентий. — Я обещал, что не буду предаваться чревоугодию! — тут же выдал тот. По-моему, дорогой супруг так и услышал, как устрицы скачут меж рёбер и плюхаются на обитый бархатом стул. По крайней мере, именно такое воспоминание возникло у меня. — Похвально, — изрёк Дэйкер. — Не могу пока оставить его одного, — невозмутимо сообщил Бэйн. — Он неуправляем. Если, конечно, вам не жалко различной мебели. — А развеять его… никак? — Меня⁈ — ужаснулся Иннокентий. — Тогда мы не узнаем, что его активировало. В следующий раз это может быть скелет динозавра. — Не надо динозавра, — согласился муж. — И мне нужно будет осмотреть малую гостиную. — Там, наверное, уже убрали, — несколько растерялся Дэйкер. — Некромант убрал? — педантично уточнил Бэйн. — Э-э… нет, — отозвался супруг. — Тогда мне нужно будет её осмотреть. Дэйкер лишь кивнул: — Пожалуйста. Когда вам будет угодно. Какое-то время тишину нарушил лишь лёгкий стук вилок о тарелки. — Мы же… не отменим нашу поездку? — спросила я, выждав, на мой вкус, достаточно. — Мы с Милли уже отобрали платья. Не то чтобы мы их действительно успели отобрать. Но впереди ещё весь вечер. Судя по лицу Дэйкера, он с радостью эту самую поездку отменил бы. Но у него явно не поворачивался язык сказать это своей жене. — Далёкая поездка? — уточнил Бэйн. — В Саваду! — восхищённо воскликнула я. — Свадебное путешествие! На этих словах Дэйкер тихо выдохнул. И, похоже, принял неизбежное. — Разумеется, завтра едем, милая Шейли, — отозвался. — Как договаривались. Думаю, я найму большой комфортабельный фургон, в котором все мы сможем разместиться. — Вещи можно отправить отдельной повозкой следом, — проговорила я, продвигая нашу идею. |