Онлайн книга «Холодный герцог»
|
А затем, когда часы пробили полночь, Диана, ощущая себя Золушкой, была вынуждена покинуть бал. К тому моменту, когда герцог пришел в её покои, девушка уже ждала его в постели. И подобные вечера, раз за разом, продолжались на протяжении 5 дней. Герцог, погруженный в работу и поездки в клуб, совершенно не замечал отсутствия жены дома по вечерам. Так было до тех пор, пока однажды в их привилегированном клубе не заявилось несколько новичков. Три верных друга, все графы, все мужчины в довольно преклонном возрасте, появились в заведении, расположенном в центральной части Лондона, как раз в тот момент, когда Дэвид играл в бильярд. В табачном воздухе ощущался некий аромат азарта и снобизма, столь свойственным завсегдатаям закрытого заведения. Стоявший неподалеку маркиз, с усмешкой на губах, наблюдал за сосредоточенными действиями приятеля, герцога Ричмонда. — Она блистательна! Невероятна! – мужской, с легким надрывом, голос донесся до слуха Дэвида. Тот, скривив губы от раздражения, сделал удар кием. Старики, а все туда же! Обсуждают очередную юбку! — Я утверждаю, она – ангел во плоти! – другой голос послышался еще громче. Видимо, сейчас прежняя тишина в зале будет нарушена. Герцог с раздражением положил кий на стол и повернулся лицом к двери. Ему хотелось посмотреть в глаза шумящим гостям. Вскоре, эта возможность появилась у него, ибо через секунды дверь распахнулась, и на пороге показалось два немолодых джентльмена. Позади них стоял еще один, самый высокий. — Вы – герцог Ричмонд? – делая шаг в сторону маркиза, вопросил джентльмен с пушистыми, белыми бакенбардами. — Нет, это он, – кивнув в сторону нахмуренного Дэвида, ответил маркиз. — Так это вы! – пожилой мужчина подошел к герцогу и встал напротив него. – Я здесь, чтобы пожать вам руку и сказать – спасибо! — За что вы благодарите меня? – высокомерно изогнув черные брови, вопросил Дэвид. — За вашу жену, конечно! И за то, что вы позволяете ей посещать балы. Ваша супруга – настоящее чудо! От общения с ней у меня перестали ныть колени, а у старика Фрэда и вовсе исчезла боль в спине! Это все действие вашей жены, никак иначе! — Моей жены? – растягивая гласные, вопросил Дэвид. — Да, леди Дианы, – глаза старика заблестели. – Прекрасное создание! — Интересно, и где сейчас это прекрасное создание? – сдержанным тоном поинтересовался герцог. — Ох, наверное на балу у баронессы, – граф чуть сощурил глаза. – А разве вы не знаете, Ваша Светлость? — Уже знаю, – посылая собеседнику холодную улыбку, ответил Дэвид. Он обернулся и окинул приятеля хмурым взглядом. — Извини, маркиз, сыграем в следующий раз, – бросил герцог, уверенным шагом направляясь в сторону выхода. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ Диана, подхватив с подноса фужер с пуншем, сделала медленный глоток и улыбнулась своей собеседнице. — О, дорогая, – проворковала графиня Ридели, – к вам идут ваши очередные поклонники. Герцогиня, полуобернувшись, заметила направляющихся в её сторону джентльменов. — Кажется, барон и виконт решили тряхнуть стариной, – задумчиво улыбаясь, добавила графиня. – Еще чуть-чуть, и они будут сражаться друг с другом за право танцевать с вами. — Думаете? – Диана выразительно посмотрела на собеседницу. — Мне кажется, это вполне возможным! — Надеюсь, до дуэли дело не дойдет? – шутливо поинтересовалась молодая герцогиня. |