Онлайн книга «Расследование леди Ловетт»
|
Довольная ухмылка Мэттью стала еще шире. Глава 6 Выступление Мэттью произвело непредвиденный фурор. Шарлотта не предполагала, что этот немногословный мужчина был виртуозным оратором, увлекательно рассказывающим о тайной жизни лесного существа. Его неутомимый интерес к дикой кошке вносил в лекцию непревзойденный шарм. Теперь он перестал спотыкаться о слова, в отличие от предыдущего посещения салона много лет назад. Шарлотта отметила, что мужчина обладал потрясающим голосом. В нем слышался не глубокий бас, а теплый баритон, напоминавший дружелюбное потрескивание костра, приглашавшего слушателя присесть и остаться на некоторое время. Правда, стоило Мэттью завести речь о помете, как Шарлотта обнаружила, что несколько женщин и кое-кто из мужчин заметно побледнели. Мать Шарлотты послала ей многозначительный взгляд, требуя изменить направление его выступления, но девушка не собиралась перебивать докладчика. Наблюдать, как озарялось лицо Мэттью, пока тот рассуждал о способах определения основных источников питания неуловимого зверя, оказалось слишком завораживающим зрелищем. Его восторг заразил девушку, вселив в нее смелость не повиноваться приказу матери. — В ходе наблюдений выяснилось, что основу их рациона составляют кролики, полевки… – продолжил Мэттью, чей глубокий голос переполнял энтузиазм. — И хорошие фазаны, предназначенные для моих охотничьих забав и желудка, а не для проклятого кота, – прервал его Хоули, заговорив со скучающим тоном, сочетавшимся с его наглой сутулостью, когда тот уставился на брата полуприкрытыми глазами. – Не понимаю, почему ты так рвешься защищать назойливое существо, которое любой здравомыслящий человек назовет вредителем. Все присутствующие выпрямились едва ли не в унисон. До ушей Шарлотты донеслось несколько шепотков о том, что выступающий – это младший брат виконта, редко появляющийся в светских кругах. Застывшие в скуке лица мгновенно ожили. Всякому по душе пустая болтовня, особенно связанная с достойным наследником герцогства. Хоули захихикал, вызвав эхом хор не менее ехидных смешков из толпы. Чувство вины когтями вцепилось в Шарлотту, дав ей понять, что она буквально подготовила почву для издевательств. Но ей требовалось устроить эту встречу не ради унижения Мэттью, а чтобы выяснить детали отношений между братьями. Девушка приготовилась ответить остроумной репликой, но Мэттью отреагировал быстрее. В отличие от старшего брата, он не стал ёрничать, а спокойно произнес: — Именно из-за того, что эту кошку считают помехой, я и решил заняться ее изучением. Посетители салона ближе скользнули к краям стульев, в то время как внутри Шарлотты разгоралось уважение. Хоули был не из числа тех, кому стоило перечить, и ни одна душа не пошла бы на столь легкомысленный шаг. Однако Мэттью говорил с непоколебимым хладнокровием, имевшим под собой большую силу, чем гневная отповедь. Шарлотта подслушала, как Хоули назвал того марионеткой, но, вероятно, Мэттью не повиновался приказам брата… а может, ему претило любое влияние виконта на него, как очередного патриарха семьи. — Ясно. – Хоули положил одну руку на спинку стула и откинулся еще больше. – Теперь я понимаю. Ты неравнодушен к изгоям. В ответ на тонко завуалированное оскорбление по аудитории пронеслось несколько смешков, но Мэттью остался невозмутим. |