Онлайн книга «Шрам»
|
Глава 21 САРА Поход в туннели – затея безрассудная, но, судя по всему, с момента приезда в замок собственные ошибки ничему меня не научили. Я думала, что нахожусь в безопасности, хотя должна была предвидеть, что встречу там принца. Ему, похоже, нравится прятаться в самых темных углах и увлекать меня за собой, чтобы угрожать жизни или шептать на ухо всякие непристойности. И я понятия не имею, как усмирить свою реакцию на то и другое. Ненавижу его. Правда, бывают моменты, когда он не кажется таким уж ужасным. Например, когда его талантливые руки рисуют храбрость на руке Саймона. Или когда он надежно оберегает мои секреты. Хочу я того или нет, но во время прогулок по коридорам замка мне хочется оказаться только в его руках. Я доверяю ему почти так же, как доверяла отцу, и пока что я не совсем поняла, как совместить эти две противоречивые эмоции. Но хоть с его братом дела обстоят проще. — Благодарю за приглашение, – мурлычу я, сидя напротив Майкла за маленьким овальным столиком. Я оделась по случаю, думая, что мы отправимся куда-нибудь в общество, но вместо прогулки меня привели в его кабинет отведать легкую закуску из бутербродов и чая. Майкл улыбается, вытирая рот белой тканой салфеткой: — Всегда пожалуйста. Расскажите мне о себе, Сара. — А что бы вы хотели знать? – я наклоняю голову. Я не настолько глупа, чтобы поверить, будто я ему интересна. Вряд ли подобные истории вообще заботят мужчин. Майкл пожимает плечами, по его лицу расползается хитрая ухмылка: — Все, что вы посчитаете важным. — Я простая девушка с простыми нуждами, – отвечаю с улыбкой. Он заливается смехом, задрав к потолку свою красивую голову, и этот громкий рокочущий звук эхом отражается от стен. Он настолько потрясает меня своей прямотой, что мне самой хочется рассмеяться. — Верится с трудом. Я пожимаю плечами: — Я бы предпочла поговорить о вас. — Разве вы не читаете газет, Сара? – Он вздергивает бровь. – Что такого можно узнать обо мне, кроме всем известных фактов? Он улыбается все шире и шире, однако в глазах проступает печаль, которая распространяется по лицу с такой скоростью, что ее почти не заметно. В груди зарождается боль, но я прогоняю ее, напоминая себе, что мне безразличны его страдания. Он заслуживает мучений за все то зло, которое причинила его семья. — Вообще-то, – шепчу я, – в Сильву не доставляют газет. Майкл смеется: — Разве? Я думал, что газеты есть везде. Я не верю своим ушам. Неужели он действительно такой глупый? Я тяжело выдыхаю, стиснув зубы, чтобы усмирить бушующий гнев. — Их негде печатать. У нас нет предприятия, которое могло бы их распространять. — В Сильве? – Майкл морщит лоб. – Не может такого быть. — Будь оно иначе, я бы об этом знала, – отрезаю я. – Я прожила там всю свою жизнь. — Я бывал там однажды, еще в детстве. Прекрасный город. Сердце замирает от его слов. Я вспоминаю собственное детство в Сильве – время, когда город еще процветал, отец был жив, а люди счастливы и здоровы. — Замечательный, – подтверждаю я. – Как же быстро все может измениться. В одну минуту ты на вершине мира, а в следующую… Его янтарные глаза мрачнеют. — Так и есть. – Майкл делает глоток чая и усмехается: – Так что вы хотите узнать обо мне? Я хочу знать, что ты мертв. Постукивая ногтями по столу, я наклоняюсь ближе: |