Онлайн книга «Девушка из другой эпохи»
|
Я касаюсь пальцем его идеально очерченных губ, и мы смотрим друг на друга в тишине, которую нарушает только наше дыхание и потрескивание огня в камине. Ридлан слегка наклоняет голову, приблизившись ко мне, и я повторяю его движения. Он хочет меня поцеловать? Он сейчас меня поцелует? Мне бы хотелось, чтобы он меня поцеловал? Наши лица так близко, что он мог бы услышать эти мысли, кружащиеся у меня в голове без ответа. — Чай готов, – объявляет Сунь-И, входя в комнату без стука. Что бы ни могло случиться между мной и Ридланом, оно растворяется без следа. Он тут же отпускает мою руку и вскакивает на ноги. — Спасибо, Сун… А почему чашка одна? — Ты не сказал, что нужно две, – коротко отвечает она. Любая другая служанка на ее месте рассыпалась бы в извинениях и побежала бы за второй чашкой. — Ничего страшного, – говорю я, тоже поднимаясь. – Мне все равно пора возвращаться домой. — Конечно, я провожу вас в кабинет. – Ридлан ведет меня в соседнюю комнату, где окно, через которое я вошла, все еще открыто. — Э-э, спасибо, Ридлан, за… за… – За то, что тебя чуть не убили? — За нескучный вечер? – подсказывает он, прислонившись к оконной раме. — Да, назовем его нескучным, – соглашаюсь я, взбираясь на подоконник. – Доброй ночи. — Уже почти рассвет, – замечает он. — В таком случае хорошего дня, – исправляюсь я. – Мне жаль, что лишила вас сна. — По правде сказать, я никогда много не сплю. – Он тянется через подоконник и отцепляет краешек кружевного подола от выступающего гвоздя. – До завтра, Ребекка. — Как вы сами сказали, уже рассвет. Уже сегодня, – напоминаю я. — Вы правы. Увидимся днем на скачках. Решившись, я направляюсь к своему окну, хотя часть меня с удовольствием бы осталась и дальше разговаривать с Ридланом. — Ребекка, – вполголоса зовет меня он. – Не забудьте прихрамывать – вы же уехали с бала из-за вывиха. Четверг, 30 мая, 1816 год 23 Дерби в Эпсоме – событие значительное, и весь дом стоит на ушах. Люси будит меня всего через два часа, как я легла, и я радуюсь, что у меня хватило сообразительности спрятать платье, в котором я вернулась от Ридлана, в одной из диванных подушек, а то она и его бы сожгла. Она помогает мне одеться и отправляет вниз на завтрак, сокрушаясь о моем вывихе. Судя по всему, актриса я неплохая, и притворяться у меня получается так хорошо, что при виде меня тетя Кальпурния огорченно вздыхает: — О небеса, этому Бойлу стоило бы научиться танцевать как следует, или на всех балах опасность грозит каждой десятой даме. Если этот вывих помешает твоему успеху в этом сезоне, его матушка от меня услышит. Даже не представляю, какое образование вообще получают современные джентльмены! — Вывих не такой серьезный, тетя, – успокаиваю ее я. — Хорошо хотя бы, что ты успела потанцевать с герцогом Уиндэмом! Какой привлекательный мужчина, такой любезный и заинтересованный, – восхищается тетя. — Заинтересованный – вот верное слово, – соглашается дядя Элджернон. — Заинтересованный? – переспрашиваю я. – Возможно, вы хотели сказать «интересный». — Нет, нет, именно заинтересованный, – отвечает тетя. – В тебе. — Во мне? — Он прислал тебе эти цветы, – произносит она, указывая на гигантский букет в центре стола. – Никто еще не присылал ничего столь грандиозного. |