Онлайн книга «Девушка из другой эпохи»
|
— Знаете, я, пожалуй, все же приму участие в танцах. Хорошего вечера, Нокс. – Нет, вы только посмотрите на него! — Кстати, леди Ребекка, – окликает меня он, пока я не успела уйти. – Задергивайте гардины, прежде чем сменить платье. Понедельник, 20 мая, 1816 год 10 — Добрый день, леди Ребекка, – приветствует меня Люси, когда я просыпаюсь. – Судя по оживленному рассказу вашей тети, похоже, вчера вы танцевали с каждым приглашенным джентльменом на балу. Я потягиваюсь, вынырнув из-под слоев одеял, которые, несмотря на середину мая, до сих пор необходимы. — Со всеми, кроме одного, – отвечаю я. Со всеми холостяками, кроме Нокса. Однако, протанцевав два танца, мне пришлось с горечью констатировать, что реальность крайне далека от моих ожиданий: никакого тебе обворожительного мистера Дарси, ни романтичного полковника Брэндона, ни даже нерешительного мистера Найтли. Только сплошные мистеры Коллинзы, до самого горизонта. Не говоря уже о статных братьях Бриджертонах, которых нет и следа. Только герцог Уиндэм мог бы спасти вечер, но его не было. — Надеюсь, вы хорошо повеселились. – Так как вернулись мы уже часа в четыре утра, а то и позже, я не стала будить Люси и, плотно задернув шторы, разделась сама. — Я удивилась, увидев среди гостей и мужа Эмили. Как он может думать о светской жизни в тот момент, когда все его мысли должно занимать беспокойство о ней? – не могу успокоиться я. Люси пожимает плечами: — Полагаю, мужчины могут делать то, что им вздумается. — Никто даже не пытается ее искать. Возможно, мне самой стоит поспрашивать. — Или же вам лучше держаться подальше от скандалов. Тайком публикуя детективные рассказы, вы и так ходите по грани, – предупреждает она меня, давая понять, что ситуация с Эмили меня не касается. — А что Торп сказал про вторую часть рассказа? Ему понравилось? – спрашиваю я. Люси озадаченно моргает: — Я не смогла отнести рассказ Торпу, леди Ребекка. Когда я вошла в вашу комнату за рукописью, то не смогла ее найти. — Как это ты ее не нашла? – изумленно вытаращиваюсь на нее я. – Я же положила листы вон туда, на подоконник, сушиться, – говорю я, указывая на конкретное место, где оставила рукопись. — Крайне сожалею, но их там не было. — Люси, кто еще кроме тебя входил в мою комнату? – обеспокоенно спрашиваю я, думая о вещах из будущего, которые я спрятала в корзину для шитья. — Никто, – заверяет меня она. – По крайней мере, я так думаю. Когда вы отправились на бал, все слуги ушли, все до единого. Я поспешно одеваюсь, собираясь спуститься вниз. — Люси, перерой всю комнату, эти листки должны где-то быть! ![]() В столовой внизу стол можно лишь с трудом разглядеть под букетами цветов. — Позволь сказать, Ребекка, что, после несколько неровного начала, вчера ты была безупречна, – замечает тетя Кальпурния, выглядывая из-за букета желтых роз. – Видишь? Это все презенты от поклонников. А значит, они намерены добиваться твоего расположения, – подтверждает она. — Мы надеемся выдать тебя замуж к концу лета, – замечает дядя Элджернон, выуживая шоколад из жестяной коробочки. — Что случилось? – удивленно спрашивает Арчи, войдя в столовую. – Кто-то ограбил клумбы Риджентс-парка? — У твоей кузины уже есть претенденты на руку и сердце, – с гордостью отвечает тетя. – Целых двенадцать. |
![Иллюстрация к книге — Девушка из другой эпохи [book-illustration-2.webp] Иллюстрация к книге — Девушка из другой эпохи [book-illustration-2.webp]](img/book_covers/120/120807/book-illustration-2.webp)