Онлайн книга «Игрок»
|
— Она мне нравится, – сказала я, посильнее закутываясь в куртку. — Мне тоже. — Ты… давно с ней знаком? Уилсон хитро прищурился, уголок его губ дернулся. Я отвернулась от него, ведь не могла больше выдерживать этого «я вижу тебя насквозь» взгляда. — Она работает здесь со дня основания центра, получается, уже достаточно. — И за это время вы стали, ну, не знаю, друзьями? — О чем ты хочешь на самом деле спросить меня, Кирби? Спал ли я с хорошенькой учительницей? — Не то чтобы это мое дело. В смысле, ты можешь не рассказывать, ведь это не касается меня. И она правда хорошенькая, а кроме того, добрая, веселая, от нее веет теплом и пахнет конфетами. Если бы я была парнем, то определенно обратила бы на нее внимание, – протараторила я, заставляя его испустить смешок. — Да, она действительно такая, – начал он, заставляя мое сердце подпрыгнуть в груди и рухнуть вниз. Почему я так реагирую на его слова? Мы не пара и никогда не были, какая мне разница с кем он спал? Почему меня волнует то, что хорошенькая мисс учительница в сотню, нет, в тысячу раз лучше меня? А в этом даже не было сомнений, ведь за то короткое время, что мы успели поболтать на трибунах, я узнала ее лучше. Алиссия не просто хотела преподавать жестовый язык детям, она мечтала помочь каждому из них. Святая, не иначе. — Но я не спал с ней, – заключил Уилсон, тем самым прерывая хаотичный поток моих мыслей. Не спал. Ладно. Я чувствовала себя идиоткой из-за своего любопытства. — Я хочу тебе кое-что показать, – сказал он, сцепляя наши пальцы и направляясь к зданию в форме полусферы, которое находилось у самого леса. Оно практически полностью было построено из стекла. Нас встретили небольшой холл и гардеробная. Уилсон настоятельно рекомендовал снять верхнюю одежду, и я послушала его. Сквозь стеклянную стену, которая отделяла холл от главного зала, пробивался голубой неоновый свет, также я заметила стебли растений, лианы и ветки декоративных папоротников. — Это сад с цветами? – спросила я, хватая Чарли на руки. Пса лучше держать рядом, чтобы он ничего не испортил. — Не совсем так, – ответил Рэй, открывая передо мной двери. Первое, что бросилось в глаза, – длинная извилистая тропа, выложенная каменной мозаикой. По бокам, словно сопровождая ее, росли кусты мелких роз различных оттенков: розовые, красные, желтые и даже белые. За розами возвышались теплолюбивые фикусы и цветущие кусты барбариса. В помещении было душно, влага оседала на коже. Теперь я понимаю, почему он сказал оставить верхнюю одежду. Здесь жарко, но сад похож на сказку. Затаив дыхание, я разглядывала каждое растение, каждый цветок, каждую свисающую лиану. — Здесь очень красиво, – выдохнула я, оглядываясь на Уилсона, который беззастенчиво наблюдал за мной. — Да, потрясающе. Почему мне показалось, что он имел в виду вовсе не все эти многочисленные растения, а нечто другое? — Ты сказал, что это не сад с цветами, но что же это тогда? – спросила я, замечая большой фонтан в центре и несколько деревянных скамеек. И вдруг мой взгляд выхватил кое-что еще. Она пролетела мимо, изящно взмахивая черными крыльями, и опустилась на плечо Уилсона. — Это сад бабочек, – прошептала я, а затем растерянно взглянула на Рэя. Он мог построить сад с рыбками, лягушками, попугайчиками, одними цветами, в конце концов. |