Книга Поэма о Шанъян. Том 1–2, страница 163 – Мэй Юйчжэ

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Поэма о Шанъян. Том 1–2»

📃 Cтраница 163

Глядя через плечо отца, я увидела улыбку своего брата. Он спокойно смотрел на меня, но потом перевел взгляд на Сяо Ци. В его сияющих от радости глазах я заметила едва различимую тень печали. Сердце мое сжалось от тоски. Поджав губы, я подняла голову и попыталась улыбнуться.

В окружении гражданских и военных чиновников наследный принц повел нас во дворец. Сяо Ци шел слева от меня, а отец – справа. В боковом зале меня приветствовал придворный евнух. Через золотой занавес, разделяющий помещение, я издалека увидела, как на красных ступенях на коленях стояли министры, опустив головы. Императора сразила тяжелая болезнь. Этот неуклюжий, иссохший старик в парадном платье был совсем не похож на того справедливого и воодушевленного государя, которого я знала в детстве. Его будто подменили.

Рядом с ним стояла императрица в парадном платье и фениксовой короне – во всем дворце не было равных ей. Я не могла разглядеть выражение ее лица, но ясно видела расшитое драгоценностями ярко-красное платье и необыкновенной красоты макияж. Она, как и прежде, оставалась непреклонной и блистала перед другими, не позволяя себе проявлять слабость. Только два близких человека смогли получить все, чего только желали, – ее муж и сын. И сейчас она сидела возле своего мужа, которому посвятила золотые годы своей жизни, – возле медленно умирающего императора. Он уже почти дошел до конца своего пути, а ей суждено остаться одной в скорби и печали до конца своих дней.

Я молча смотрела на тетю сквозь занавес. Рядом со мной в полной тишине собрались служанки, с печалью глядя на меня. Сколько глаз сейчас устремлены на этот глубокий, как бездонное море, дворец? Сколько людей – коварных и нет – наблюдали за императором? В этом мире, где беспрерывно царит смута, никто не знает, сколько людей следит за нами.

У императора уже не было власти – его обязанности исполнял наследный принц. Когда он вышел ко двору, то объявил высочайшую волю императора, а также наградил почестями тех, кто способствовал подавлению мятежа. Канцлер удостоился титула тайши [188], Юйчжан-ван – титула тайвэй [189], Сун Хуайэнь и другие генералы были повышены до третьего ранга, Му Ляня возвели в звание и также повысили до третьего ранга.

Мятежники в лице второго принца Цзылюя, Цзяньнин-вана и Чэнхуэй-вана были понижены до простолюдинов за искажение императорского повеления и стремление узурпировать трон. Остальных приверженцев мятежников обвинили в преступлениях за попытки организации восстания. Полный гражданскими и военными чиновниками двор залили восторженные возгласы. Отец и Сяо Ци стояли рядом, но между ними чувствовалось незримое напряжение.

Медленно сомкнув веки, я вдруг почувствовала, как по нефритовым ступеням дворца стекает бурлящая кровь. Это битва за императорский трон – не на жизнь, а на смерть. Павшие, обратившись в пыль, будут навеки погребены под блистательным величием небес. Когда все закончилось, тетя увела императора и чиновники удалились.

Сяо Ци улыбался и разговаривал с моим отцом, они вели себя как мудрые и почтительные тесть и зять. Старший брат слегка поклонился и ушел – вероятно, он не желал общаться с Сяо Ци. Мне так хотелось позвать брата, побежать за ним до самого дома, так хотелось увидеть матушку… А я просто сидела, боясь пошевелиться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь