Онлайн книга «Жена хозяина трущоб»
|
Сальвар пару мгновений осматривался, глядя на вывески, и решительно направился к одному из магазинов одежды. Ничего не оставалось, как идти за ним. Как только мы вошли, тут же выскочили две улыбчивые девушки в одинаковых форменных платьях с голубыми воротничками: — Добрый день, мисс. Добрый день, сэр. Что вас интересует? Хотелось провалиться. Я опустила голову, не понимая, что им отвечать. К счастью, Сальвар ответил сам: — Что-нибудь неброское и элегантное на мою спутницу. — Хорошо, сэр. Девушки тут же разбежались в разные стороны, сновали между стоек, позвякивая вешалками. Я жалась у стены. Делала вид, что смотрю вещи. Поглаживала удивительно-приятную ткань вывешенных пиджаков. Вытянула ценник и даже похолодела. Эти пиджаки стоили каких-то сумасшедших денег. Но просто сбежать я не решилась, и вот уже передо мной трясли выбранными моделями, расхваливая каждую. Сальвар лишь подливал масла в огонь. В итоге я оказалась запертой в примерочной. Скажу, что ничего не подошло. Мне дали два костюма: серый и синий. И бежевое платье, которое продавщицы назвали офисным. И в каждом наряде приходилось выходить, чтобы показаться. Внутри все плясало от восторга — я никогда не мерила таких необыкновенных дорогих вещей. Но я старалась это скрыть. Не понравилось. Не подошло. От ценников можно было просто потерять дар речи. Но серый костюм буквально заставил сердце обливаться кровью. Сел безупречно. А ткань… Восхитительная на ощупь, с деликатным шелковым отливом. Из зеркала в примерочной на меня смотрел будто совсем другой человек… даже не знающий, что такое трущобы. Когда я вышла из кабинки, девушки-продавщицы едва не завизжали от восторга: — Безупречно! Безупречно, Мисс! И как он оттеняет необыкновенный цвет ваших волос! Я посмотрела на Сальвара. Тот буравил меня пристальным взглядом. Я покачала головой, давая понять, что не хочу покупать этот костюм. Но тот лишь кивнул продавщицам: — Берем. И подберите под него блузку. Девушки тут же побежали исполнять. Я снова покачала головой: — Сэр, не нужно. Это очень дорого. Он лишь поджал губы: — Зачем ты считаешь мои деньги, Софи? Это хорошая марка, и цена оправдана. Спорить было бесполезно. Я лишь пробормотала: — Спасибо. Наконец, мы пошли на кассу. Девушки так старательно улыбались, что наверняка к концу рабочего дня у них заболят рты. Впрочем, если бы мне заплатили такие деньги, я бы, наверное, тоже улыбалась. — Оплатите со счета, сэр? Сальвар покачал головой: — Нет. Наличными. — Хорошо. — Продавщица пробила чек, протянула бумажный пакет: — Спасибо за покупку, сэр. Мы, наконец, вышли в галерею. Казалось, я провела в примерочной несколько часов. Сальвар передал мне пакет: — Видишь, это совсем не страшно. Единственное, что их всех здесь интересует: как мы будем платить. Это все. А мне было не по себе. — Спасибо, сэр. Теперь мы можем ехать обратно? Сальвар лишь усмехнулся: — Мы же совсем ничего не купили. Если бы когда-нибудь раньше мне сказали, что от магазинов можно устать, я бы ни за что не поверила. Под конец мне уже стало казаться, что Сальвар нарочно издевался надо мной. К финалу этой прогулки у меня уже просто не было сил возражать, и я обреченно мерила то, на что он указывал. Последним было платье сложного розового цвета, будто присыпанное серой пылью. Очень милое. С юбкой-колоколом и рукавами по локоть. Я прямо в нем и ушла, а форменное положили в пакет. |