Книга Жена хозяина трущоб, страница 94 – Лика Семенова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Жена хозяина трущоб»

📃 Cтраница 94

Я буквально растеклась по сиденью аэрокара, вытянула ноги. За окном была уже ночь.

— Устала?

Я кивнула.

— Есть хочешь?

— Да, сэр…

Сальвар посмотрел на часы:

— Потерпи пять минут.

Я восприняла этот ответ метафорически. Но набравший скорость аэрокар совсем скоро припарковался у подсвеченного здания. Сальвар заглушил двигатель:

— Выходи, Софи. Сейчас поужинаем.

Глава 55

Маленький ресторанчик оказался очень уютным. Каким-то старинным из-за обилия свечей. Тяжелые портьеры из зеленого бархата, много темного дерева. Подсвеченные цветные витражи зонировали пространство. У стены была небольшая эстрада, на которой играли музыканты. Особенно выделялся саксофон. Народу почти не было.

Нас проводили к столику. Сальвар сказал официанту, что делал предзаказ. Посмотрел на меня:

— Я заказал на свой вкус, чтобы ты не ломала голову над меню. Здесь очень хороший повар. У них всегда отменное мясо. Я попросил для тебя говядину по-бургундски и пирожное с клубникой на десерт. Это очень вкусно. Подадут быстро.

При слове «мясо» желудок буквально зарычал. Я улыбнулась:

— Спасибо, сэр. — Я, не переставая, оглядывала зал, кивнула на витраж: — Здесь очень красиво. Особенно это стекло.

Сальвар кивнул.

— Спасибо за сегодняшний день, сэр. Я его никогда не забуду. Вы купили для меня столько вещей… Но почему совсем ничего не взяли для себя?

Он просто смотрел на меня. Пристально и странно. В дрожащих желтых отблесках свечей его глаза влажно блестели, не казались такими льдисто-холодными, как обычно. Скорее отливали зеленью. Да и вообще сейчас Сальвар выглядел как-то проще. Больше походил на обычного человека.

Мне стало совсем неловко. Чтобы чем-то занять себя, я нервно поправляла волосы, убирая за уши.

— Сэр… я сказала что-то не то? Простите… Я вам очень благодарна.

Он прикрыл глаза и едва заметно покачал головой. Странно улыбался чему-то. Так, как он обычно улыбался — вздернув уголок губ. Не разобрать: улыбка или гримаса. Но ему шло.

— Если бы я не знал, откуда ты, Софи, впрямь бы подумал, что ты спустилась с Луны. Знаешь, как Найджел иногда говорит в шутку: «Спустилась с Луны на веревке».

Я впервые слышала такую фразу. В Кампаниле никто так не выражался. Я не могла поручиться, что точно поняла окраску этих слов. Может, это насмешка?

— Что это значит, сэр?

Он шумно выдохнул. Но так и буравил взглядом…

— Это значит, что ты слишком отличаешься от остальных, Софи. Будто выросла на Луне, подальше от условностей нашего мира.

— Сэр, пожалуйста, поправляйте меня, когда я слишком сильно ошибаюсь. Если, конечно, вам это не трудно. Я очень хочу стать такой, как местные девушки, чтобы никто не догадался… — я не договорила. Снова заглянула в его глаза и опустила голову от стыда. — Чтобы не отличаться от других.

Он усмехнулся:

— Это не самые лучшие мечты, Софи. Правда.

Похоже, я опять сказала что-то не то…

К счастью, подошел официант. Подал заказанные блюда, бутылку вина. Я буквально захлебывалась слюной.

В глазах Сальвара мелькнула грозовая искра. Он кивнул на свою тарелку:

— Что это?

Официант наклонился, внимательно глядя в тарелку:

— Стейк средней прожарки с гарниром из молодой фасоли, сэр. Что-то не так?

— Я заказывал говядину по-бургундски.

Лицо официанта вытянулось:

— Моя ошибка, сэр. Я велю кухне все переделать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь