Онлайн книга «Жена хозяина трущоб»
|
Я замерла, стараясь не шевелиться. От моей возни ему может быть лишь больнее. Но мне уже самой хотелось шипеть — так сильно он стиснул мой бок. Я прошептала: — Мистер Сальвар… отпустите меня, пожалуйста. Он меня не понял, я увидела это по напряженному взгляду, в котором буквально искрило электричество. — Мистер Сальвар… Наконец, он будто опомнился. Пальцы на моем боку медленно разжались. — Все хорошо? Ты не ушиблась. Я осторожно скатилась в сторону: — Что вы, сэр. Если бы я не упала… Это я во всем виновата. — Я склонилась над ним: — Вам очень больно? Мне кого-то позвать? Ваша рука… — Нет. Не переживай, все нормально. Просто помоги встать. Я села на колени, подсунула руку под его шею. Попыталась поднять. Но он был невозможно тяжелым. — Софи, просто дай мне руку. Я не спорила. Господи! Я его покалечила! Снова! Я и так не знала, что у него за травма, а теперь, наверное, точно перелом! Наконец, Сальвар поднялся. Стащил куртку с плеч, швырнул на стол и опустился в кресло. Откинулся на спинку, сцедил выдох сквозь зубы. Пошевелил пальцами больной руки. Шевелится. Слава богу! — Простите, сэр… А если с вашей рукой будет хуже? Он поджал губы и прищурился: — Тогда ее отрежут. Я даже замерла, не сразу поняв, что это была злая шутка. Едва не ревела: — Не смешно, сэр. — Никто и не смеется. — Он помолчал пару мгновений, кивнул на куртку: — Возьми во внутреннем кармане контейнер и бумагу. Я тут же выполнила, что он просил, положила на стол: — Вот, сэр. Он кивнул. — Все это тебе. То, что написано, заучишь. Там факты из твоей выдуманной биографии. Откуда приехала и все такое. Постарайся выучить быстрее, потому что вопросы обязательно будут. Я взяла бумагу, положила за нагрудник фартука: — А если зададут вопросы, на которые нет ответа в этой бумаге? Сальвар кивнул: — Тогда отвечай, что не любишь об этом говорить. — А если будут настаивать? Он пристально посмотрел на меня: — Настаивать имеет право только полиция, Софи. У всех остальных это банальное любопытство. И ты имеешь полное право его не удовлетворять. И контейнер забери. Это для забора крови. Пользоваться умеешь? Я посмотрела на белую полусферу, в которой сквозь матовое покрытие что-то мягко мигало. Покачала головой. — Завтра утром вскроешь, достанешь контейнер. Просто спокойно сядь и положи его на локтевой сгиб. Он все сделает сам. Перед уходом я его заберу, чтобы отдать в лабораторию. Я кивнула: — Хорошо, сэр. — Тогда иди к себе, Софи. Отдыхай. А мне пришли Мэйсона. Глава 52 Я очень боялась, что Сальвар лгал насчет руки. Он меня буквально выпроводил. Не хотел показывать свою слабость. Господи, что это за люди? Зачем все усложнять, притворяться? Я и без того понимала, что снова покалечила его. Что ему больно. А он даже ни в чем не упрекнул, не накричал. Хотя стоило. Еще как стоило! Только бы ему не стало хуже… Я зашла в свою комнату, прикрыла дверь. Взгляд тут же упал на кровать. На голубом покрывале я увидела бумажный пакет. Нет, не такой, как тогда. Простой, из желтой оберточной бумаги. Вещи из списка… я совсем про него забыла. Я вывалила содержимое на кровать. Точно: расческа, заколка. И невероятная пижама. Из мягкой хлопчатобумажной ткани. Белая в розовый горох. Я зачем-то понюхала ткань, и внутри все заплясало от наслаждения. Это был запах новой вещи. Вещи только-только из магазина. Совершенно особый запах. В Кампаниле тоже были магазинчики с дешевыми товарами из Полиса. Но там пахло уже совсем иначе. Я бы хотела посмотреть на местные магазины. |