Онлайн книга «"Феникс". Номер для Его Высочества»
|
— Как я выгляжу? — спросила я, медленно поворачиваясь к Мэйбл. Платье было не просто невероятным — оно было совершенным. Небесно-голубой шёлк, текучий и мягкий, струился до самого пола, а по лифу и широкой юбке серебряными нитями были искусно вышиты лилии — символ моего отеля и моей новой жизни. Марфа, наша портниха, трудилась над ним три недели, не смыкая глаз, и теперь, глядя на себя в зеркало, я понимала, что её труды окупились сторицей. — Как королева, — выдохнула Мэйбл, и на глазах у неё выступили слёзы. — Честное слово, Лилиан, ты выглядишь как настоящая королева. — Спасибо, — я подошла и крепко обняла её, чувствуя, как дрожит от волнения мояверная подруга. — Ты сегодня тоже просто красавица. Мэйбл зарделась от удовольствия, поправляя кружевной передник на новом тёмно-зелёном платье. Она сияла не меньше, чем бриллианты на шее какой-нибудь герцогини. — Лилиан! — В дверях вырос Эрик. Он был невероятно хорош в своём тёмно-синем сюртуке, который так подчёркивал цвет его глаз. — Пора встречать гостей. Король подъезжает к воротам. Я вышла на парадное крыльцо, и солнце ослепило меня на мгновение. Оно заливало светом всё вокруг: и белые стены отеля, и подстриженные газоны, и сверкающую гладь озера, и длинную вереницу карет, что, поднимая лёгкую пыль, тянулась по дороге от самых городских ворот. Первой, конечно же, подкатила королевская карета — огромная, позолоченная, с королевским гербом на дверцах, запряжённая шестёркой белоснежных лошадей. Лакеи в ливреях проворно откинули подножку, и из кареты вышел король Ричард. Он был величественен, как никогда: парадный мундир, расшитый золотом, ордена на груди, внимательный, чуть насмешливый взгляд. — Ваше величество, — я присела в глубоком реверансе, чувствуя, как шёлк платья струится по каменным ступеням. — Добро пожаловать в «Белую Лилию». Для нас огромная честь видеть вас. — «Белая Лилия», — повторил король, с интересом окидывая взглядом фасад, новую черепицу на крыше, цветы в кадках у входа. — Красивое название. Но я всё же хочу услышать: в честь чего? Я выпрямилась и посмотрела ему прямо в глаза. — В честь прежней хозяйки этого места, ваше величество. Лилиан, чьё тело я теперь ношу. Она подарила мне эту жизнь, и я хочу, чтобы память о ней жила в этом отеле. Король несколько мгновений смотрел на меня, потом медленно кивнул, и в его глазах мелькнуло что-то похожее на уважение. — Достойно, — произнёс он веско. — Очень достойно, Лилиан. А теперь веди, показывай своё хозяйство. Я взяла его под руку, и мы отправились на экскурсию. Я показывала ему всё: главный корпус с парадным залом и уютными гостиными, новый корпус с люксами, отделанными деревом и мрамором, отдельные домики на пригорке, каждый со своим садиком, бассейн с подогревом, который приводил в восторг всех гостей, причал для лодок и рыбацких снастей, сад с беседками, увитыми плющом. Король хмыкал, задавал дельные вопросы о вместимости, о ценах, о том, откуда мы берём продукты. — А это что за прелесть? — спросил он, останавливаясь у небольшого, но очень изящного домика, стоящего чуть поодаль от остальных, с самой лучшей панорамой на озеро. — Это ваш личный домик, ваше величество, — сказала я как можно спокойнее, хотя сердце снова забилось чаще. — Если вы когда-нибудь устанете от столичной суеты и захотите отдохнуть от государственных дел, вы всегда будете знать, что здесь вас ждёт тихая гавань. Всё готово, можете въезжать хоть сегодня. |