Книга Фиктивный брак. Наследство для попаданки, страница 47 – Юки

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Фиктивный брак. Наследство для попаданки»

📃 Cтраница 47

Заметив мой изумленный взгляд, Альрик тихо прошептал мне.

— На входе стоит защита, и просто так внутрь не попасть. Я тут бывал не раз, и меня эта магия запомнила, как своего, а вас она пропустила как моих спутников.

Глянув на мужчину озадаченно, хотела было спросить, какие он вообще дела мог иметь с артефактором. Но тут вдруг хозяин дома, наконец, отвлекся от своего занятия и посмотрел на нас холодным, ничего не выражающим взглядом.

— Кого ты привел ко мне, Альрик? — не слишком-то гостеприимно отозвался мужчина.

Стоящий рядом Жерар нахмурился, и подался было вперед, но я осадила его взмахом руки. Барон же усмехнулся и жестом пригласил меня сесть в ближайшее кресло, что я, собственно, и сделала. А после насмешливо произнес.

— А ты не меняешься, старый брюзга. Как был вредным стариком, так и остался. Привет, Гаррет.

— И тебе привет, коль не шутишь. Так кто это? Может, представишь уже мне своих друзей?

— Это не совсем друзья, Гаррет, — покачал головой Альрик. — Эта леди — графиня Дарсон, и я теперь служу ей. А этот мужчина ее сопровождающий.

— Графиня, значит? — перевел на меня взгляд старик. — И что же вы, графиня, можете мне предложить? Вы ведь здесь не просто так?

— Разумеется, — отзеркалила я усмешку, чинно складывая руки на коленях. — Я хочу предложить вам необработанные камни. Сапфиры, алмазы, изумруды.

На последнем наименовании во взгляде мужчины мелькнул интерес, но тут же пропал,и он ответил все тем же ровным тоном

— Не интересует. Такого добра и у меня полно, и потребности пока не испытываю.

— И даже красный алмаз вас не заинтересует? А заказ на артефакт из него?

А вот теперь взгляд ювелира поменялся, и он, не сдержав эмоций, шагнул ко мне, всем своим видом выражая изумление.

— Вы сейчас серьезно, миледи? Ох, я должен его увидеть!

Мысленно рассмеявшись, я оглянулась на Альрика и, увидев его кивок, попросила мужчин.

— Отвернитесь, пожалуйста.

Встрепенувшись, мужчины тут же отвели взгляды, заметно засмущавшись. Я же залезла рукой в вырез платья, доставая из потайного кармана крохотный кошель с самым главным сокровищем.

— Вот, господин Гаррет, — протянула я его мужчине.

Торопливо развязав тесемки, ювелир извлек на свет камушек размером с голубиное яйцо, и его глаза от изумления чуть ли не вылезли из орбит.

— Это... Это же невероятно! Но, откуда он у вас?

— В моих владениях есть шахты, и я думаю, что найду еще не один такой. Так что, вы согласны сотрудничать со мной?

От былой невозмутимости мужчины не осталось и следа. И он без всякого колебания воскликнул.

— Конечно же, миледи! Я весь ваш!

Глава 30

Интерлюдия

Усадьба рода Шервудов когда-то представляла собой весьма впечатляющее зрелище. Белоснежные каменные стены особняка, позолоченные колонны, шикарные дорогие барельефы на фасаде, сделанные мастерами своего дела, и роскошный сад вокруг с фонтанами и статуями. Хозяин усадьбы когда-то мог себе позволить многое, служа при дворе министром, однако после смены власти ушел от дел и потерял как влияние, так и большую часть богатства. Однако, связи у него наверняка должны были остаться, на что и рассчитывал Элдрид, отправляясь сюда.

Магу не терпелось поскорей найти собственного убийцу и разобраться с тем, что случилось тогда, тридцать лет назад. Жизнь в призрачном теле без возможности чувствовать запахи, вкушать еду и испытывать остальные прелести плотской жизни, была тем еще мучением. Но лучше уж так, чем кануть в забвение.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь