Онлайн книга «Фиктивный брак. Наследство для попаданки»
|
Заметив мой изумленный взгляд, Альрик тихо прошептал мне. — На входе стоит защита, и просто так внутрь не попасть. Я тут бывал не раз, и меня эта магия запомнила, как своего, а вас она пропустила как моих спутников. Глянув на мужчину озадаченно, хотела было спросить, какие он вообще дела мог иметь с артефактором. Но тут вдруг хозяин дома, наконец, отвлекся от своего занятия и посмотрел на нас холодным, ничего не выражающим взглядом. — Кого ты привел ко мне, Альрик? — не слишком-то гостеприимно отозвался мужчина. Стоящий рядом Жерар нахмурился, и подался было вперед, но я осадила его взмахом руки. Барон же усмехнулся и жестом пригласил меня сесть в ближайшее кресло, что я, собственно, и сделала. А после насмешливо произнес. — А ты не меняешься, старый брюзга. Как был вредным стариком, так и остался. Привет, Гаррет. — И тебе привет, коль не шутишь. Так кто это? Может, представишь уже мне своих друзей? — Это не совсем друзья, Гаррет, — покачал головой Альрик. — Эта леди — графиня Дарсон, и я теперь служу ей. А этот мужчина ее сопровождающий. — Графиня, значит? — перевел на меня взгляд старик. — И что же вы, графиня, можете мне предложить? Вы ведь здесь не просто так? — Разумеется, — отзеркалила я усмешку, чинно складывая руки на коленях. — Я хочу предложить вам необработанные камни. Сапфиры, алмазы, изумруды. На последнем наименовании во взгляде мужчины мелькнул интерес, но тут же пропал,и он ответил все тем же ровным тоном — Не интересует. Такого добра и у меня полно, и потребности пока не испытываю. — И даже красный алмаз вас не заинтересует? А заказ на артефакт из него? А вот теперь взгляд ювелира поменялся, и он, не сдержав эмоций, шагнул ко мне, всем своим видом выражая изумление. — Вы сейчас серьезно, миледи? Ох, я должен его увидеть! Мысленно рассмеявшись, я оглянулась на Альрика и, увидев его кивок, попросила мужчин. — Отвернитесь, пожалуйста. Встрепенувшись, мужчины тут же отвели взгляды, заметно засмущавшись. Я же залезла рукой в вырез платья, доставая из потайного кармана крохотный кошель с самым главным сокровищем. — Вот, господин Гаррет, — протянула я его мужчине. Торопливо развязав тесемки, ювелир извлек на свет камушек размером с голубиное яйцо, и его глаза от изумления чуть ли не вылезли из орбит. — Это... Это же невероятно! Но, откуда он у вас? — В моих владениях есть шахты, и я думаю, что найду еще не один такой. Так что, вы согласны сотрудничать со мной? От былой невозмутимости мужчины не осталось и следа. И он без всякого колебания воскликнул. — Конечно же, миледи! Я весь ваш! Глава 30 Интерлюдия Усадьба рода Шервудов когда-то представляла собой весьма впечатляющее зрелище. Белоснежные каменные стены особняка, позолоченные колонны, шикарные дорогие барельефы на фасаде, сделанные мастерами своего дела, и роскошный сад вокруг с фонтанами и статуями. Хозяин усадьбы когда-то мог себе позволить многое, служа при дворе министром, однако после смены власти ушел от дел и потерял как влияние, так и большую часть богатства. Однако, связи у него наверняка должны были остаться, на что и рассчитывал Элдрид, отправляясь сюда. Магу не терпелось поскорей найти собственного убийцу и разобраться с тем, что случилось тогда, тридцать лет назад. Жизнь в призрачном теле без возможности чувствовать запахи, вкушать еду и испытывать остальные прелести плотской жизни, была тем еще мучением. Но лучше уж так, чем кануть в забвение. |