Онлайн книга «Бессовестно влюбленная 2»
|
После слов тети Белла подошла к зеркалу, осторожно прижимая к себе нежный букет из своих любимых цветов — лаванды, несколько минут назад принесенную для невесты брата Джереми Дарлином. Молодая девушка в зеркале смотрела на мисс Харрис широко распахнутыми удивленными глазами и без всяких сомнений была восхитительна. — Мистер Кеннет Дарлин потеряет дар речи, когда увидит тебя, — довольно фыркнула Лилиан, не скрывая своего удовлетворения и восхищения. — В этом нет никаких сомнений, — улыбнулась леди Треверс. — Никаких, — прошептала горничная, восторженно рассматривая молодую госпожу. * * * Лилиан Харрис подошла к окну, отодвинула тяжелую портьеру в сторону и выглянула: — Жаль, что мы не можем украсить экипаж цветами и вуалью, как положено, — с сожалением буркнула девушка, рассматривая элегантный экипаж с гербом лорда Стена. Именно на нем Джереми Дарлин и Роберт Стен должны привезти Бель в Восточный храм Сент-Эдмундса. — Мастерицы создали бы для тебя такие невероятные конструкции! А я так мечтала увидеть твой свадебный экипаж! Но придется ехать в обычном. Черном. Мрачном. И это так несправедливо, что самая прекрасная девушка королевства поедет в храм на свою свадьбу в обычном экипаже! — Лиля, ну перестань, пожалуйста! — тихо хмыкнула Бель, с интересом рассматривая себя в зеркале, поворачиваясь в разные стороны, испытывая удовольствие от увиденного образа. — Я объяснила, что происходит. Поверь, черный экипаж — это сущая мелочь по сравнению с тем, что может со мной случиться. А экипаж Стенов совсем не мрачный, он изящный и элегантный и считается одним из красивейшихэкипажей в нашем графстве. Поэтому не нагнетай, пожалуйста. — Дорогая моя, не расстраивайся! — Леди Мэри подошла к младшей племяннице, обняла ее за плечи и мягко прижала к себе. — Зато мы нашли для нашей Бель все остальное: платье, вуаль, обруч и цветы. Эти вещи намного важнее для невесты на свадьбе, чем украшенный милыми конструкциями экипаж. — Я понимаю, — тихо вздохнула Лилиан и тут же всплеснула руками. — Но… как же бал? А танец невесты и жениха? А подарки, наконец⁈ Эта мегера всего этого лишила тебя! Самую добрую и милую девушку королевства! Это так несправедливо! — Лилиан Харрис, иди переодевайся, — строго проговорила мисс Харрис. — Нам пора выезжать. И вы, тетя Мэри, тоже, пожалуйста, поторопитесь. Времени осталось совсем мало. Скоро восемь часов. Лилиан резко обернулась к возмутительно спокойной старшей сестре и гневно сверкнула глазами. — Вот как у тебя получается в такие моменты оставаться такой сдержанной⁈ Это просто невероятно и… Младшая мисс Харрис осеклась и не договорила до конца, потому что чуть не задохнулась от охватившего её возмущения. — Как? Я понимаю, что раздражение или гнев ни к чему не приведут. Что ничего не изменить. И что времени на гнев у меня нет, — сухо отозвалась целительница и добавила с долей язвительности: — Ты поедешь в храм в этом платье или все же сменишь его на более подходящий событию наряд? Или решила остаться дома? — Дома? — Лилиан хмуро уставилась на сестру. — Нет, конечно! Я сейчас надену свое самое красивое платье и поеду с тобой. В конце концов я единственный представитель от нашей семьи и обязана присутствовать на этом событии. А с тобой… все равно бесполезно разговаривать. |