Онлайн книга «За Усами»
|
— Если всё это связано, разве фейри не поймут, что это яд? — Это не обязательно должен быть смертельный яд, — напомнил ей Атилас. — Лёгкой летаргии — или нескольких мгновений головокружения — должно быть достаточно, чтобы бой превратился из драки в дело. Губы Ёнву скривились. — Вот почему ты мне не нравишься. — По-моему,ты говорила это гораздо раньше, — напомнил ей Атилас. — Это нечестная битва, — сказала она. — Ни одна битва не бывает честной — когда сражаешься с превосходящей силой, нужно быть уверенным, что обстоятельства складываются в твою пользу настолько, насколько это возможно. А когда у тебя есть работа, которую нужно выполнить, ты делаешь её как можно быстрее. — Кое-ктотак и поступает, — сказала Ёнву, не потрудившись скрыть отвращение в своём голосе. Харроу, по своему обыкновению, снова погрузился в свои мысли и не проявлял никаких признаков эмоций, ни отвращения, ни чего-либо ещё. — Я бы так не поступила. Атилас только улыбнулся. — В самом деле? И как бы ты расправилась с фейри? — Я бы, конечно, перегрызла им глотку, — нетерпеливо сказала Ёнву. — Ответ всегдаодин — перегрызть им глотку. Фейри — перегрызть глотку. Человеку — перегрызть глотку. После того, как горло перегрызли, никто долго не ходит. — Харроу, — сказала Камелия, наливая Атиласу ещё одну чашку чая, — почему бы тебе не сходить в сад и не нарвать мне немного мяты? — Совершенно верно, моя дорогая, — согласился Атилас, когда Харроу послушно поднялся, — но не кажется ли тебе, что здесь не хватает... скажем так, изящества? Того самого таланта, который так ценится в хорошо выполненной работе? — Я же говорила тебе, — сказала Ёнву, наблюдая за мальчиком, пока тот не вышел из солнечной комнаты. — Ты не сможешь прибраться после убийства. Это всегда убийство, оно всегда кровавое, и будет лучше, если ты не забудешь, что это так. Ты не сможешь проявить вежливость, пряча кровь. — Возможно, и нет, — сказал Атилас. — Но это может значительно усложнить поиск того, кто это сделал. Глава 6. Кровь в храме Они отдыхали в солнечной комнате, потягивая чай «омиджа»и время от времени разговаривая, но Атилас впал в задумчивое настроение, и Камелия тоже была молчалива. Ёнву давно заметила, что она, как правило, говорит меньше, чем слушает. Саму Ёнву раздражали разговоры, которые, казалось, вели в никуда и не имели очевидной цели, поэтому она была довольна тем, что было. Камелия сновала туда-сюда с чашками чая, кофе и кое-какими сладостями, в то время как Харроу, вернувшийся из сада с мятой, сидел молча, потягивая чай, и его взгляд ни на чём конкретно не был сосредоточен. Казалось, он не произносил ни слова, пока к нему не обращались, и солнечный свет, казалось, не достигал его, хотя, когда Камелия, проходя мимо, слегка коснулась его плеча, он, казалось, слегка моргнул. Если настоящий солнечный свет и не касался его, то, по крайней мере, солнечный свет Камелии, казалось, делал это. Когда на губах Ёнву остался лишь слабый кисло-сладкий привкус, и Слуга с едва слышным вздохом поставил свою чашку напротив неё, Ёнву сказала: — Мы должны посетить дораи. — Так скоро? — спросил Атилас, но он уже двинулся вперёд, переставляя ноги, как будто только и ждал приказа сделать это. — Лучше сейчас, чем позже, — сказала она. — И они, возможно, пока меня не ждут. |