Онлайн книга «За Усами»
|
Оставшиеся бабушки, каждая с зонтиком или туфлями в руках, внезапно исчезли, не оставив никаких следов, кроме слегка примятой травы, свидетельствующей о том, что они были здесь с самого начала. Кумихо Ёнву помотала мордой, обрызгав голубой кровью обмякшее тело своей жертвы, и, оставив его в целости и сохранности, прошлась рысью по тенистой части сада, словно желая убедиться, что все бидулгиучтены. — Это, — с упрёком сказал Атилас, когда она завершила обход, — было неэлегантно и неопрятно, моя дорогая. — Они всё равно такие же мёртвые, — выплюнула в его сторону Ёнву, через мгновение после того, как приняла человеческий облик. Она вытерла рот и добавила: — Не из-за тебя. — Я полностью доверял тебе, — сказал он. — И, как ты могла заметить, если бы ты была немного менее... скажем так, рассеянной? Я уже выяснил, какую из бабушек нужно было убить, чтобы избавиться от остальных копий. — Ты имеешь в виду, пока я отвлекала их, — сказала Ёнву, но она произнесла это с некоторым уважением. — Хорошо. Ну, обычно я такая в драке, так что, полагаю, это справедливо. Атилас чуть было не сказал: «Нам нужно будет поработать над этим, моя дорогая», — но потом вспомнил, что больше не будет брать к себе бродяжек — особенно тех, которые были достаточно взрослыми, чтобы понимать, что происходит с его уговорами,и достаточно опасными, чтобы убить его, если она поймает его на этом много раз. — В любом случае, мне нужно было размяться, — добавила Ёнву. Говоря это, её человеческие зубы всё ещё слабо поблескивали голубым: — Полагаю, они были твоими друзьями? — Мне кажется, — сказал Атилас, и между его бровей пролегла морщинка, — что они охотились за тобой, моя дорогая. В конце концов, я под чарами. Ёнву слегка наклонила голову, и на её одежде стало больше синих пятен, чем было раньше. — Возможно, люди здесь затаили обиду. Но это были фейри. — Я не решаюсь предположить что-либо предосудительное, моя дорогая, но ты действительно считаешь, что не нарушила спокойствия ни одного из фейри в Сеуле? Она, казалось, задумалась, затем пожала плечами. — Возможно. Они также напали на тебя, несмотря на твои чары. — Это, — сказал Атилас, — скорее всего, потому, что я находился рядом. — У них и так было достаточно проблем, когда они пытались добраться до меня, — заметила Ёнву. — И судя по тому, как они нас преследовали, они могли бы избавиться от тебя, если бы захотели. Это было ещё одной пищей для размышлений: любой, кто точно знал, кто такая Ёнву, фейри она или кто-то ещё, поостерегся бы иметь с ней дело в одиночку, не говоря уже о помощи. — Знаешь, — задумчиво произнёс Атилас, — я думаю, что если бы мы навели справки в нужных местах, то могли бы обнаружить больше тел, чем мы до сих пор обсуждали. В данный момент я действительно не могу придумать другой причины, по которой на нас двоих могли напасть на улицах, если только мы не создаём себе проблем, находя вещи, которые силовики, возможно, не нашли — или, возможно, не хотели бы, чтобы другие знали, что они нашли. Взгляд Ёнву остановился на нём со странной смесью уважения и раздражения. Без сомнения, в силу каких-то обстоятельств она пришла к такому же выводу за утро; теперь она, вероятно, была раздражена тем, что он показал себя заслуживающим доверия, упомянув об этом. |