Книга Хозяйка забытой усадьбы, страница 61 – Александра Воронцова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Хозяйка забытой усадьбы»

📃 Cтраница 61

Сегодня же кисти Кальдерры были скрыты форменными перчатками. Насколько мне было известно, обязательно их ношение было только в парадном варианте, однако сегодня они красовались на его руках.

Караульщики без перчаток, а капитан в них. Удивительно.

Уж не ожоги ли там прячутся?

Кроме обоснованного недоверия, я, в целом, испытывала к Кальдерре неприязнь. Сказав про него, что он – человек с гнильцой, Корбу охарактеризовал его очень метко.

Тем не менее, несмотря на моё нежелание общаться с капитаном, выбора у меня особого не было. К сожалению, я уже показала, что заметила его, а откровенно пренебрегать капитаном стражи – это вызвать лишние подозрения.

Мне пришлось дождаться, когда Кальдерра, не торопясь, в развалочку приблизится ко мне, хотя очень хотелось юркнуть за дверь библиотеки.

– Добрый день, капитан Кальдерра, – намекнула я на недопустимую невежливость, когда он даже и не подумал меня поприветствовать.

– А я смотрю, вы продолжаете всюду совать свой нос, госпожа Даргуа, – развязано протянул он.

– Что вы имеете ввиду? – приподняла я бровь.

Капитан подошел ко мне так близко, что я могла с точностью сказать, что он ел на завтрак.

– Кажется, я вчера ясно выразился, что вы лезете не в своё дело. А вы потащились в префектуру. Осторожнее, госпожа Даргуа. Я ведь могу подумать, что вы сочувствуете заговорщикам.

Я вспомнила затравленный взгляд молодой женщины. Это вчерашняя-то несчастная – опасный заговорщик?

Что он несет?

Я не понимала смысла претензий Кальдерры, мне казалось, что он нес какой-то бред. При чем тут…

Ах, капитан решил, что я отправилась в префектуру, чтобы пожаловаться на него?

Но какой в этом смысл, если он выполнял распоряжение наместника?

Зачем обращаться в таком случае к префекту?

Или капитан не в курсе, что наместник куда-то подевался?

А может, Кальдерра простоиспользовал предлог, чтобы меня запугать? Но зачем?

Мысли роились в голове, снова подсказывая, что что-то тут не так. Что-то где-то не складывается…

– Капитан Кальдерра, – я открыто уставилась ему в лицо, – пока я сочувствую только себе. Ко мне, знаете ли, попытались вломиться ночью. Дважды.

Его глаза злобно сузились.

– Уж не принимаете ли вы желаемое за действительное?

Я была шокирована подобным предположением. И от кого я это услышала? От капитана стражи! Вам померещилось, госпожа Даргуа? Так мне это следовало понимать?

– Я всегда уверена в том, что говорю.

– Значит, вам стоит быть разборчивее в любовниках и давать им ключ от своих дверей.

Я даже задохнулась от возмущения:

– Да как вы смеете…

– Госпожа Даргуа, – дыхнул он на меня чесноком, – вы человек в городе новый. Покровителя у вас нет, не нужно создавать себе проблем, распуская нелепые слухи. У нас в городе спокойно, ворья нет, по домам никто не промышляет. А если вы хотите оклеветать честного уважаемого человека, так это наказуемо. Вы меня понимаете?

– Весьма ясно, – процедила я.

Я прекрасно поняла, что в этом проклятом Форталезасе я так же беззащитна перед власть имущими, как и в столице.

– Прекрасно, – мерзко осклабился Кальдерра. – Займите свои мозги чем-то полезным. Любовный романчик скрасит вашу жизнь, если вы хотите, чтобы она была долгой.

Сплюнув, капитан развернулся и так же вальяжно покинул меня.

Каков мерзавец!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь