Книга Второй ребёнок короля, страница 100 – Лилия Орланд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Второй ребёнок короля»

📃 Cтраница 100

— Ну на которую вы наткнулись с Регаадом. Ты рассказывал.

— Он затоптал её и птенцов, — глухо ответил Велейн.

— Зачем он это сделал?

— Чтобы спровоцировать драку, — Арьед пожал плечами. — К тому времени ему становилось всё труднее вывести меня из себя. А тут он понял, что я не сдержусь.

Я замолчала. Зря вообще спросила.

— Лида, пообещай мне кое-что.

— Что?

— Не выходи из покоев, пока меня не будет. Я распоряжусь, чтобы еду приносили сюда. Будут оставлять за дверью, но ты открывай, когда убедишься, что рядом никого нет. На всякий случай.

— А герцог? — озвучила я своё главное сомнение. Если он захочет до меня добраться, вряд ли его остановит какой-то засов на двери.

— Ты моя жена. Он не тронет тебя, пока я ему нужен.

— Так ты обещаешь? — переспросил он спустя ещё несколько мгновений тишины.

— Обещаю, — выдохнула я, — только и ты пообещай, что вернёшься поскорее.

Он произнёс торжественно, будто клятву:

— Обещаю, что вернусь за тобой, что бы ни случилось.

А потом поцеловал.

Глава 26

Утром я проснулась в одиночестве. Подушка со стороны Арьеда была прохладной, значит, ушёл давно.

Довольная сытая кошка внутри меня тут же превратилась в брошенного котёнка, обречённого на одиночество и голодную смерть. Ладно, голодная смерть мне не грозила. Арьед обещал, что еду будут приносить под дверь.

Я умылась, надела одно из принесённых служанками платьев, выбрав то, которое выглядело удобным. Всё равно до возвращения мужа ни с кем не увижусь. Слово «муж» прошлось тёплой волной по коже, растворяясь внизу живота. Этой ночью мы стали очень блики, и это делало меня счастливой.

Наверное, мне всё же нужно быть благодарной магистру. Если бы не он, я никогда не встретилась с Арьедом.

Стук в дверь застал врасплох, заставляя вздрогнуть и выронить гребень, которым я расчёсывала волосы.

— Госпожа, это Тиса, я принесла вам завтрак, — раздался приглушённый дверью женский голос.

Имён служанок я не запомнила, да и голоса не узнала. И разве Велейн не говорил, что еду мне будут просто оставлять под дверью? Тогда зачем открывать?

То ли сказались испытания последних дней, то ли предупреждение мужа, а может, всё это вместе взрастило во мне подозрительность.

Я прижалась к двери и велела:

— Оставь поднос, я позже заберу.

— Госпожа, мне велено помочь вам одеться, — настаивала служанка, вызывая во мне ещё большее подозрение. Уж слишком она хотела попасть внутрь.

— Спасибо, не нужно, я уже оделась, — сообщила ей и отодвинулась от двери. Чуть подумав, вообще ушла в спальню, чтобы не слышать, что ещё говорила Тиса.

Выждав время, показавшееся мне достаточным, вернулась в гостиную. Подошла к двери. Прижалась ухом, пытаясь разобрать, что происходит в коридоре. Тщетно. Дерево было толстым и звуки не пропускало.

И что делать?

Я снова походила по комнатам, постояла у окон. Внизу шла суета. Одна из служанок, что вчера приходила с вёдрами, разделывала курицу во дворе. Может, это и есть Тиса? Тогда за дверью сейчас свободно.

Есть хотелось всё сильнее, и я решилась.

И вообще, чего я боюсь? Арьед сказал, что герцог не посмеет меня тронуть, значит, так и есть.

И всё же засов я вытаскивала осторожно, да и дверь приоткрыла немного. Только чтобы убедиться, снаружи никого нет. Тиса ушла. В коридоре было пусто. Лишь нагруженныйедой поднос стоял у стены.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь