Онлайн книга «Шарлатанка»
|
Потом он переключился на остальных. – Это очень гигиеничный процесс, бальзамирование. Вы знаете, как он проходит? Когда все покачали головами, он надел на нос пенсне и угостил их небольшой лекцией на тему этой древней практики. Говоря, он стоял прямо, положив одну руку в карман пиджака и оживленно размахивая второй, чтобы подчеркнуть какие-то пассажи. Тусия поняла, что речь его отрепетирована и произносилась уже сотни раз. Молодые люди верили каждому слову. – А что они делали со всеми… ну… внутренностями? – спросил один. – А, это хороший вопрос. Но, боюсь, ответ на него слишком пугающий для этого общества. Он посмотрел на Тусию с Тоби, потом снова улыбнулся. Мужчины хмыкнули и, немного потоптавшись, вышли. – Мистер Дарби, я полагаю, – сказала Тусия. Он поклонился просто, без напыщенности, присущей Хьюи. – А вы, должно быть, доктор Хазерли. Хью очень много писал мне о вас в письмах, но забыл упомянуть о вашей красоте. В ответ на эту грубую лесть Тусия нахмурилась. – А это, стало быть, ваш сын. Тоби, так? Тусия потянула Тоби за спину, встревоженная тем, что Хьюи упомянул и о нем. – Как тебе музей, мой мальчик? – спросил мистер Дарби. Тоби молча смотрел на него, выглядывая из-за юбки Тусии. – Остолбенел, как я вижу, – сказал хозяин, хихикнув. – Да, мой музей оказывает на посетителей такой эффект. – Он не остолбенел. Стесняется. Особенно навязчивых незнакомцев. Мистер Дарби снова усмехнулся. – Хьюи говорил, что вы злючка. Он посмотрел ей за спину. – А это танцующая великанша Грацина. Он обошел Тусию и поприветствовал остальных. – Хромоножка Кэл Кабу. Вождь Большое Небо. Мистер Дарби сложил ладони трубочкой и произнес в нее: – Хэй-хо! Лоуренс даже не улыбнулся в ответ. – А, вы стоик, ясно, – сказал мистер Дарби. – Да-да, это хорошо. Публика этого ожидает. Как волнительно видеть вас всех здесь наконец. Хотите посмотреть сцену? Никто ему не ответил, но он помахал им рукой, указывая вперед. – Идем, идем, Хьюи ждет нас там. Театр, находившийся в глубине музея, был отделен коридором от выставки чучел животных и «Галереи анатомии профессора Дарби», полной раздробленных костей и склянок с внутренними органами. Направо от входа в театр поднималась тускло освещенная лестница, над которой висела надпись «Только для джентльменов». Тусия заметила, что Фанни смотрит на вывеску, качая головой. – Не знаю, куда ведет эта лестница, – прошептала она Тусии, когда они вошли в театр. – Но нам лучше туда не попадать. Зал, должно быть, вмещал человек сто. Ряды обитых бархатом кресел спускались к сцене, с потолка свешивались софиты, а в их свете стоял Хьюи, рассматривая покрытие. – Твердый дуб, – сказал ему мистер Дарби, – даже твоя великанша может не опасаться, он ее выдержит. – Она не слон, – огрызнулся Кэл. – Нет, конечно, нет, прошу прощения, – произнес мистер Дарби без малейшей тени искренности в голосе. Он поднялся на сцену к Хьюи и знаком показал всем последовать его примеру. Занавес пах так, будто его притащили из курительной комнаты, гримерные размером не больше чулана, но в остальном сцена была куда лучше, чем та, на которой они толпились, когда ездили по стране. Даже на Фанни обстановка произвела благоприятное впечатление. Слушая, как Хьюи и мистер Дарби обсуждают свои планы – два представления ежедневно и дополнительное с утра в субботу, – Тусия представляла, как любопытная толпа заполняет места, хрустя воздушной кукурузой и конфетами. Тоби и Кит могли бы оставаться в гримерке, и хотя будет непросто ездить сюда из пансиона каждый день, зато не нужно волноваться о разбитых дорогах и злобных шерифах. А если Хьюи будет честно платить причитающуюся им долю, она освободится от долга к концу зимы. Лучше всего то, что он не упоминал о палатке для консультаций. Но и о хиромантии тоже. Придется найти новый способ компенсировать смехотворные советы по лечению, которые будет раздавать Хьюи. |