Онлайн книга «Сумрачный ворон»
|
Возможно, исчезновения этих девушек остались бы незамеченными, растворившись в тумане повседневности. Но полгода назад, во время рутинной проверки архива, мой помощник выявил тревожную закономерность — поразительное количество заявлений о пропаже молодых девиц примерно одного возраста. Распутывая этот клубок нитей, он вышел на влиятельных господ. И тогда я взял это дело под личный контроль. Если уж и вступать в схватку с аристократией, то это моя прерогатива. Титул, моего отца, отворяет многие двери, и, как его наследник, я порой нагло пользовался этим преимуществом в ходе некоторых расследований. Герцог Корвус старше меня лет на пятнадцать, однако эта разница в возрасте не помешала нашей дружбе. Видимо, зрелостьмоего ума, не свойственная юным годам, привлекла его внимание. Это утро выдалось замечательным, покончив с завтраком, я удостоился чести разделить утренний чай с герцогской четой в их живописном саду. Легкая беседа о столичных новостях была прервана внезапным появлением одинокого всадника, возникшего словно из ниоткуда. По лицу герцога, до этого излучавшего безмятежность, промелькнула тень. Он стремительно бросился навстречу приближающейся фигуре на взмыленной лошади. Я, повинуясь необъяснимому порыву, последовал за ним. — Елена! — полный отчаяния крик герцогини Ноэль эхом пронесся по саду, когда она спешила вслед за нами. Герцог Корвус подбежал к лошади. Девушка, что сидела на ней успела бережно передать ему какой-то сверток, после чего рухнула с седла в низ сломанной куклой. Я поспешил к ней и осторожно подняв на руки понес в дом. Елена, так назвала незнакомку герцогиня Корвус, на миг открыла глаза и вновь провалилась в забытье. Во мне закипала ярость. Лицо девушки представляло собой сплошное месиво из синяков и ссадин, словно кто-то сознательно стремился изуродовать ее. Сверток, переданный ею герцогу, оказался младенцем, завернутым в пеленки. — Дочка! — герцогиня Ноэль, увидев изувеченное лицо Елены, вскрикнула с невыразимой болью. — Врача! Скорее врача! — Властно скомандовал герцог, идя впереди меня с младенцем на руках. — И повитуху, если таковая имеется, — добавил я, невольно перенимая тон герцога. Я подозревал, что только побоями не обошлось. Не зная расположения комнат в доме, обратился к отцу девушки: — Куда ее нести? — За мной, — отозвался герцог Корвус, жестом приглашая следовать за ним. — Ноэль, — обернулся он к жене на ходу, — пришли пару самых расторопных служанок в комнату Елены. Я тем временем поднимался за герцогом по лестнице на второй этаж. Миновав несколько комнат по коридору, мы наконец вошли в светлую просторную комнату, выдержанную в нежных кремовых тонах. Я аккуратно положил девушку на кровать. — Благодарю вас, Домиан, — прозвучал приглушенный голос отца Елены, герцога Корвуса. Он передал новорожденного младенца одной из служанок, и та, склонив голову, исчезла в соседней комнате. Вторая застыла у стены, не решаясь пошевелиться. Я покачал головой. — Я дождусь лекаря и его заключения здесь. Как«королевский дознаватель», — произнес я, осознавая, что попираю все мыслимые и не мыслимые приличия, но сейчас это не имело значения. — Елена, должно быть, упала с лошади по дороге, — пробормотал герцог, растерянно глядя на неподвижную дочь. |