Онлайн книга «Сумрачный ворон»
|
Я снова отрицательно покачал головой. — Нет, ваша светлость. Судя по синякам, ее избили. Избили жестоко. Не удивлюсь, если на теле обнаружатся многочисленные свежие и старые следы побоев. — Этого не может быть! — в голосе герцога прозвучало возмущение. — Ее супруг — человек с безупречной репутацией! Я скептически приподнял правую бровь. — Поверьте моему опыту, даже в кристально чистой воде могут скрываться темные омуты. В этот момент в комнату вошел сухонький старичок с медицинским саквояжем в руках. Я предостерегающе поднял руку. — Озвучивайте вслух все обнаруженные повреждения, лекарь. Я делал это скорее для герцога Корвуса, надеясь, что чудовищная правда о случившемся с его дочерью, наконец, пробьется сквозь пелену благородных предрассудков. Я деликатно отвернулся, пока эскулап копошился над ее светлостью. Краем глаза зацепил взглядом содержимое раскрытого саквояжа — змеиный клубок инструментов, от одного вида которых бросало в дрожь. "Как же хорошо, что в этом мире так мало дипломированных врачей! — С горечью подумал я. — Многие выживают на полях брани скорее вопреки их стараниям, нежели благодаря им". Я достал из кармана блокнот, и привычно принялся фиксировать сказанное доктором. — Обширная гематома на затылке, явно следствие падения. Вероятно, с высоты собственного роста ее светлости. Не исключено сотрясение мозга. На лице — багровые, переходящие в фиолетовый, гематомы, указывающие на удар, нанесенный дня два назад. Характерный отек подтверждает это. — Каким образом были нанесены эти увечья? — ледяным тоном осведомился я у врача. Тот замешкался, заерзал, словно пойманный на краже мальчишка. Я повторил свой вопрос, отчетливо чеканя каждое слово. — Могу лишь предположить, что кула... кулаком... Лицо герцога, до этого нахмуренное, мгновенно побелело, словно полотно. — Дальше, — приказал я, уже зная, что услышу. — На боках, груди и спине — россыпь гематом, по цвету — примерно двухдневной давности, — бесстрастно бубнил старик. — И… — он запнулся, словно слова застревалив горле. — Застарелые шрамы на спине… указывают на систематические порки плетьми. Герцог, будто не веря своим ушам, приблизился к доктору. Сдавленные звуки говорили о том, что увиденное потрясло его до глубины души. В этот момент в комнату робко проскользнула женщина средних лет. — Я повитуха, ваша светлость, — пояснила она, глядя на герцога. — У одной из ваших служанок приключилась беда. Я как раз уже собиралась домой, когда меня позвали. — Дальше, — повторил я доктору, кивнув женщине. — Но… — попытался возразить он, — дальше… непристойно. — Пусть она осмотрит и опишет увиденное, — указал я на повитуху. — Думаю, дальше мы сами, ваша светлость, — обратился я с сочувствием к герцогу, но тот лишь отрицательно покачал головой. Служанка подвинула ширму, закрывая от нас девушку, лежащую на кровати. Женщина вымыла руки и приступила к осмотру. — Осмотрите бедра, — приказал я повитухе. — Синяки, сэр, — ответила она, выполняя мой приказ. — Какие? — уточнил я. — Ужасные, сэр, — прошептала женщина, — словно от ремня. С каждым словом отец Елены словно увядал, сгорая изнутри от невыносимого стыда. Герцог Корвус, с потухшим взором, пятился, пока не наткнулся на низенький столик и бессильно рухнул на него. |