Онлайн книга «Убийца с печатной машинкой»
|
– Ну, у нас теперь и постояльцев поменьше… – нашлась новая директриса. – Не пропорционально, – возразило официальное лицо. – Есть консьерж Карл! Он очень способный малый. А если понадобится – он останется на ночь! С этими словами мисс Нортон подошла к Карлу, которого только что отчитала на ровном месте, и по-свойски положила руку ему на плечо: – Ничего не поделаешь, надо выручать товарищей. – Не уверена, что это ваше решение сочетается с регламентом о рабочем времени, – заметило официальное лицо женского пола. – У вас тут соблюдается трудовое законодательство? Мисс Шелдон до ужаса захотелось подойти к официальным лицам, указать на мисс Нортон пальцем и беззастенчиво наябедничать: «А ещё она довела постояльца до апоплексического удара. В первый же рабочий день! Это все видели. Бедняга лежит в своей комнате под капельницами – сходите, полюбуйтесь!» Лишь нечеловеческим усилием воли сыщица удержалась от недальновидного шага. Как только члены Комиссии по качеству медицинской помощи увели мисс Нортон по следующими вопросам, мисс Шелдон повернулась к консьержу: – Милейший Карл! Карл инстинктивно съёжился. От любительницы сыска не ускользнул этот безусловный рефлекс, и она выкрутила на максимум дружелюбие и доверительность: – Эта юная леди ещё безалабернее, чем покойный директор Филипс. Вам охота отвечать за её фокусы? В случае катастрофы она не постесняется: свалит всё на вас, а полиция разбираться не станет – и перед вами живой тому пример. Пришло время выбора! Угрюмое молчание Карла говорило о том, что насчёт выбора он ещё ничего не решил и не спешит. – Записи со всех камер в ночь смерти Албриджа, – произнесла мисс Шелдон с осторожностью заклинателя змей. – И в ночь пожарной тревоги. И в сегодняшнюю ночь: сестра Ямми явно была у бассейна не одна. Карл продолжал отмалчиваться, но любительница сыска посчитала это хорошим знаком: по крайней мере он не возражал. – Подумайте, – подытожила она, отступая. – Я не давлю на вас, но поторопитесь. Консьерж вздохнул с чрезвычайным облегчением, когда мисс Шелдон наконец оставила его в покое. Как быть маленькому человеку, если с одной стороны идиотское начальство душит, с другой – полиция допрашивает каждый день, а с третьей ещё и полоумная бабка напирает: «Покажи камеры, да покажи камеры»? А у самой электронный браслет на ноге! Этой старушенции легко совать свой нос куда ни попадя – у неё пенсия. А у Карла – жена, трое детей и ипотека! Ему вообще вся эта смолчестерская чертовщина ой как не нравится: не стать бы следующим трупом. Однако потерять работу и оказаться на улице с голым задом – тоже, знаете ли, сомнительное удовольствие. Оставив консьержа в глубокой рефлексии, мисс Шелдон разыскала Пиквика. – Вы, я вижу, спасли мои книги от огня? – воскликнула она без тени иронии, показывая, что ни за что бы не заподозрила его в поддержке проявлений культуры отмены. – Я очень рада. Пиквик, который в этот момент забрёл в столовую, ища, куда бы сбагрить с глаз долой пропитанные ромом тома, подумал про себя: «Почему бы и нет?» – и протянул пожилой писательнице её романы, как рыцарь преподносит своей королеве святой Грааль. – Оставьте их себе, – великодушно разрешила мисс Шелдон и перешла к делу, понизив для загадочности голос: – Я вас искала! Вы мне нужны как знаток местных нравов и сплетен. |