Онлайн книга «Убийца с печатной машинкой»
|
– Он умер, – ответил старший инспектор прямо. Миссис Кокроу разинула рот. Затем торопливо огляделась, обнаружила неподалёку от себя мисс Шелдон и, боясь привлечь к себе внимание, самым малым ходом покатила в сторону выхода под защиту консьержа. – Бежать бесполезно, – отсоветовала серийная убийца. – Здание окружено. Всех впускать, никого не выпускать. И действительно: за стеклянными входными дверями виднелся полицейский «Форд» с двумя скучающими констеблями внутри. – Да уж… – усмехнулся старший инспектор. – Посмотрите, как счастливы эти парни провести воскресенье вместе с нами. Только зачем они здесь, если никакого криминала вроде бы нет? – Скажите спасибо Пиквику. Он заляпал весь огнетушитель своими отпечатками. – Мисс Шелдон подошла к детективу Ирвингу и показала ему экран своего смартфона. Старший инспектор захлопал себя по бокам, разыскивая очки, но не нашёл и, прищурившись, стал читать с вытянутой руки: – «Уведите её под каким-нибудь предлогом». Мисс Шелдон, не ожидавшая, что детективу Ирвингу придёт в голову прочитать её сообщение вслух, с досадой охнула и направилась к лифтам. – Не понял… – произнёс старший инспектор ей вслед. – Зато я всё поняла! – вскричала миссис Кокроу. – Вы что-то замышляете! – Как мне было догадаться, что это секрет? – оправдывался детектив Ирвинг, протиснувшись за рассерженной мисс Шелдон в лифт. – Я же не знал, что вы собираетесь поговорить с Карлом… или что вы там собирались… – бубнил он, плетясь за ней по женскому коридору. – К тому же я без очков… Запас оправданий ещё не иссяк, но любительница сыска вдруг подняла руку, и старший инспектор затих. Затем мисс Шелдон резко развернулась и направилась к лифтовому холлу, а там – к камере, которую кто-то вертел в ночь смерти Албриджа. – Как вы думаете, Роберт, – спросила сыщица, будто бы напрочь забыв об оплошности своего напарника, – каким ростом надо обладать, чтобы крутить эту камеру или стирать с неё отпечатки? – Это был великан? – предположил детектив. – В перчатках. – Может быть и карлик, – допустила мисс Шелдон. – Но со стремянкой. И да – определённо в перчатках. Пожилая сыщица встала к стене и, глядя на камеру, принялась ходить туда-сюда, прикидывая, как к ней можно подобраться незаметно. – Осторожно! – воскликнул старший инспектор, но не успел. Увлекшись, мисс Шелдон попятилась к стоящей в углу кадке с фикусом и благополучно села в неё. – Вот я растяпа! – заохала старушка, хватаясь за всё подряд в попытках выбраться. – Помогите мне, Роберт! – Вы не испачкались? – справился детектив Ирвинг, вытащив подругу из объятий фикуса. – Как ни странно – нет, – ответила мисс Шелдон, осмотрев себя. – Земля совсем сухая. О боже… Последние слова относились к садовому совку, невесть откуда возникшему в руках у любительницы сыска. – Это совок? – удивился старший инспектор. – Как забавно! – Сыщица весело рассмеялась. – Похоже, я схватилась за него, пока барахталась в кадке! Но, позвольте-ка… Тут мисс Шелдон снова встала к стене, поднялась на цыпочки, вытянулась насколько могла и попыталась достать до камеры совком. – Не хватает ещё пары футов, – прикинул старший инспектор. – Попробуйте вы, – скомандовала сыщица и вскоре разочарованно констатировала: – А вам как минимум фута. С этими словами она воткнула совок под фикус. |